Подвиг, 1988 № 06 - [9]

Шрифт
Интервал

Понял ли индеец, что он им в тягость, или сообразил, что они имеют полное право выбирать себе попутчиков, остается неизвестным. Просто индеец стоял и не произносил ни слова.

Доббс и Барбер пошли своей дорогой. Но подобно отверженной собаке, которая никак не может разлучиться со своими хозяевами, индеец поплелся за ними следом. Ни о личной привязанности, ни о верности, ни об одном из подобных чувств и речи нет, не они его подгоняли. Он был законченным материалистом. Он знал, что оба белых направляются на нефтяные поля; он знал также, что их в любом случае накормят; и, наконец, он понимал, что если последует за ними, с голоду не умрет. А если пойдет один, ему ни на одной буровой не разжиться и сухой коркой хлеба, даже от своих соплеменников, десятки которых работали там. К тому же тигры!.. На буровые он хотел попасть при любых обстоятельствах — чтобы разузнать насчет работы; идти же в одиночку или с другими индейцами не решался. Опасности, которые таили в себе девственные леса, ему известны лучше, чем белым.

Примерно полчаса спустя Барбер оглянулся и сказал:

— Этот краснокожий дьявол опять тащится за нами!

— Не избавиться нам от него, — сказал Барбер. — Не знаю, что и придумать.

— Убить, как околевающую кошку! — злобно проговорил Доббс.

И все же, когда они добрели до ближайшей буровой, индеец опять поплелся за ними в пищеблок и получил свою порцию еды. Десятник, увидевший индейца в компании белых, изменился в лице.

Доббс и Барбер объяснили десятнику, что индеец никак не хочет от них отстать, но тот лишь пожал плечами. И в самом деле, как отнестись к белым, которые не в состоянии отделаться от индейца?

Здесь, на буровой, индеец был совсем рядом, и избить его ничего не стоило. Однако буровая — неподходящее для этого место. Начни они драться, десятник приказал бы немедленно прогнать с участка всех троих. А провести еще одну ночь в лесу — хуже этого Доббс с Барбером ничего себе представить не могли.

Назавтра все повторилось. Индеец тащился за ними, как побитый, но верный пес, все время оставаясь на порядочном расстоянии.

А оба белых нашли наконец выход. Поскольку на ближайших буровых они вряд ли получат хоть какую-то работу, договорились кратчайшим путем вернуться в город.

Вечером добрались до Вилла Кауателюк, где повстречались с индейцем на дороге, ведущей к нефтяным полям. Уразумев, что путешествие закончилось, индеец не удивился. Сел на то же место, облюбованное еще три дня назад. Вдруг появятся другие белые, которые пожелают поискать счастья на буровых по эту сторону реки?..

А Доббс с Барбером не медля ни минуты зашагали в сторону переправы. Паромов в тот день больше не предвиделось. Пришлось провести ночь под высоким деревом с густыми длинными ветвями в обществе еще троих бедняков, которые уже месяц как влачили здесь жалчайшее существование, выпрашивая еду на танкерах и ночуя под деревьями. Бывали дни тощие, бывали дни жирные. Случалось, им не давали ни куска хлеба ни на одном из судов, и, наоборот, иногда им предлагали пообедать и поужинать сразу на трех-четырех танкерах. Лотерея, да и только!

Следующим утром на пароме переправились на «городскую» сторону реки. За несколько дней их отсутствия в городе ничего не изменилось. В банках, в компании «Империэл», в дорогих ресторанах вращались все те же субъекты, что и две недели, месяц и полтора месяца назад, и фразы, которыми они обменивались на ходу, оставались прежними.

Барбер попрощался и бесследно растворился в большом городе или отправился искать счастья в другие края. А Доббса эти несколько дней если чему и научили, то тому лишь, что найти работу на нефтяных полях такое же редкое везение, как и здесь, в городе.

Однако однажды утром на долю Доббса кое-что перепало. Грузить части машин. Тяжелая работа, и всего три песо за день — ничего не сэкономишь. Но пять дней спустя и она кончилась. И вот он стоит, не зная, куда себя девать, у парома, который перевозит людей к вокзалу, откуда идут поезда на Пануко. Откуда-то появились пятеро мужчин, по всей видимости, куда-то спешивших.

Один из них, приземистый и коренастый, заметил Доббса. Остановился, перемолвился о чем-то со своими спутниками и крикнул:

— Эй, вы! Ищете работу?

— Да, — крикнул в ответ Доббс и подошел поближе.

— Идите сюда! Поживее! У меня для вас работа найдется, если у вас руки чешутся.

Доббс приблизился к нему почти вплотную.

— Я взял подряд на установку буровой. А один из наших не явился. Не то у него лихорадка, не то малярия. Не знаю. И ждать этого парня я не могу. Хотите заменить его?

— Допустим. А сколько вы платите? — спросил Доббс.

— Восемь долларов в день. За вычетом питания. Оно стоит доллар восемьдесят центов или два доллара, пока еще не знаю. В любом случае шесть долларов остается. Ну так как?

— Идет. Согласен.

Предложи кто-нибудь Доббсу десять минут назад работу за два доллара в день, он бы опрометью бросился за этим человеком, как голодная кошка. Но теперь сделал вид, будто оказывает строителю буровых вышек одолжение.

— Но вам придется ехать прямо сейчас, не откладывая, — поспешил добавить строитель буровых. — В чем есть. Съездить за вещами вы не успеете. Поезд на Пануко отходит через пятнадцать минут, а надо еще переправиться на пароме. Ну, давайте! Живо!


Еще от автора Бруно Травен
Третий гость

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подвиг, 1972 № 05

Читайте в пятом томе приложения «ПОДВИГ» 1972 года произведения английских писателей:• повесть Нормана Льюиса «ОХОТА В ЛАГАРТЕРЕ» (Norman Lewis, A Small War Made to Order, 1966);• роман Энтони Ф. Трю «ЗА ДВА ЧАСА ДО ТЕМНОТЫ» (Antony Francis Trew, Two Hours to Darkness, 1963).


Сокровища Сьерра-Мадре

«Вокруг света», 1988, №№ 8-12.Пер. Е. Факторович.Жизнь и судьба писателя Б. Травена в течение почти полувека были одной из загадочнейших литературных тайн нашего столетия. Он как бы нарочно бежит от любопытствующих читателей и журналистов, скрываясь под множеством псевдонимов, и ни один из издателей не мог похвастать тем, что лично беседовал с писателем. И потому подозревали даже, что под этим именем выступает не кто иной… как Джек Лондон, по неизвестным причинам избравший судьбу отшельника.А Травен все продолжал работать, и работать много.


Поход в Страну Каоба

Узкая тропа вьется то по отвесным скалам, то по топким болотам, а по обеим сторонам ее стеной стоят непроходимые джунгли.На деревьях притаились ягуары, пронзительно кричат обезьяны; реки, которые надо переходить вброд, кишат аллигаторами…Громко щелкают бичи верховых погонщиков. Но погонщики эти гонят на монтерии — разработки красного дерева — не скот, а людей — завербованных индейцев…Если вы прочтете эту книгу, вы как бы совершите путешествие по Мексике, побываете в индейских селениях, заглянете в хижины пеонов, посетите живописную ярмарку в Хукуцине, пройдете трудный и опасный путь через джунгли в Страну Каоба — Страну Красного Дерева.


Подвиг, 1968 № 04

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Корабль мертвых

Книга написана истинным моряком, каждая страница словно пропитана морской солью и полна яростного ветра. Она не оставляет сомнения, что в юности Травен служил на торговом судне, курсирующем вдоль тихоокеанского побережья Северной и Южной Америки, доставлял груз хлопка из Нью-Орлеана в Антверпен, имел дело с контрабандистами...


Рекомендуем почитать
Возвращение Иржи Скалы

Без аннотации.Вашему вниманию предлагается произведение Богумира Полаха "Возвращение Иржи Скалы".


Слушается дело о человеке

Аннотации в книге нет.В романе изображаются бездушная бюрократическая машина, мздоимство, круговая порука, казарменная муштра, господствующие в магистрате некоего западногерманского города. В герое этой книги — Мартине Брунере — нет ничего героического. Скромный чиновник, он мечтает о немногом: в меру своих сил помогать горожанам, которые обращаются в магистрат, по возможности, в доступных ему наискромнейших масштабах, устранять зло и делать хотя бы крошечные добрые дела, а в свободное от службы время жить спокойной и тихой семейной жизнью.


Хрупкие плечи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ты, я и другие

В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..


Мамино дерево

Из сборника Современная норвежская новелла.


Свет Азии

«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.