Подруга игрока - [62]
Миранда встревоженно посмотрела на него, словно велела ему молчать. Однако он выпрямился и заговорил громко и отчетливо, чтобы пересилить поднятый детьми шум, и привлекая внимание всех собравшихся.
— Мы с Мирандой, — объявил он, — займем детей в классной комнате.
Голос его был настолько внушителен, что никто не возразил. Сделав страшные глаза и шепотом произнося угрозы, он убедил детей выстроиться в затылок вслед за ним. Потом, пристально посмотрев в глаза Миранды, он сказал ей ласково:
— Миранда, дорогая, не будешь ли ты так добра и не покажешь ли нам, где находится классная комната?
Миранда посмотрела на него, потом на сестер, потом снова на мистера Гастингса. Не промолвив ни слова, она пошла наверх по лестнице, показывая им дорогу.
Хотя в классной комнате было холодно — ожидали гостей и огня в ней не разводили, — воздух быстро согрелся, поскольку семеро подвижных детишек немедленно начали резвиться там. Четверо мальчишек, подбадриваемые и подстрекаемые тремя девчонками, принялись тузить друг друга. Мистер Гастингс растащил дерущихся и сказал им:
— Кажется, в углу я вижу игру в бирюльки. Тех из вас, кто будет играть в нее тихо, я вознагражу монеткой и свожу в Тогбери, чтобы потратить ее. Тех же, кто не станет играть тихо, я изрублю на мелкие кусочки, сварю в змеином соусе и отдам на корм курам.
Последняя угроза показалась достаточно внушительной, чтобы дети обратили на нее внимание. Они улыбнулись, за исключением самого маленького мальчика, который спросил:
— А вы кто?
— Я ведьма, и я съем вас, если вы не будете делать в точности так, как я сказала.
Мальчик разразился смехом и обнял колени своей тетушки Миранды. Остальные дети тоже засмеялись в надежде на то, что грозная мисс Деуитт и в самом деле найдет аппетитным их маленького двоюродного братца. Без особого интереса посматривая на него, они удалились в угол и принялись играть там, хотя и не очень тихо.
Мистер Гастингс облегченно вздохнул и посмотрел на Миранду. Он был удивлен, когда обнаружил, что она улыбается ему.
— Вы очень свирепы, — сказала она.
— Вам повезло в этом.
Она стала серьезной, как будто только что припомнила, как рассердилась на него.
— Чем же мы займемся? — спросила она холодно.
Он потянул ее к паре детских стульчиков, и они там сели.
— Не будете ли так добры и не расскажете ли мне о садово-парковом искусстве?
Миранда смотрела на него озадаченно.
— Вы самое что ни на есть странное создание.
— Вовсе нет. Мне пришло в голову, что у меня и возможности-то не было порасспросить вас об этом. А меня это интересует.
— Почему же?
— Потому что это интересует вас.
Она нахмурилась:
— Вы дразните меня.
Всплеснув руками, он встал:
— Почему вам так трудно поверить в то, что я абсолютно искренен?
— Вы чего-то хотите от меня, мистер Гастингс? Вам нужна еще одна услуга? А существовала ли вообще угроза от Эверарда?
— Нет! Хватит вам, я просто хотел, чтобы вы посоветовали мне, что делать на Кларендон-Гроув.
— Что такое Кларендон-Гроув? Я ничего об этом не слышала.
— Это мое загородное имение в Дорсете. Когда я в последний раз был там, земли выглядели прекрасно. Но я уже несколько лет не ездил туда, и, боюсь, теперь имение запущено.
Выражение лица Миранды все еще было прохладным и подозрительным.
— Вы могли бы нанять соответствующего специалиста, — заметила она.
— Возможно, я это и сделаю, но как договариваться с ним? Должен ли я предоставить ему полную свободу действий? Разве не могу я сделать кое-что по своему вкусу?
— Разумеется, вам следует сделать все так, как вам нравится. Специалист должен удовлетворять ваш вкус.
— Именно на это я и надеялся. Но, увы, у меня нет вкуса. У меня нет ни малейшего понятия, что же мне нравится. Полагаю, вы-то знаете, что вам нравится. Будь у вас огромное ровное поле, заросшее чертополохом и другими сорняками, вы, я думаю, наверняка знали бы, что надо делать. А я вот нет.
Он видел, что у Миранды мысленно уже начинает складываться картина его переустроенного поместья. С несколько большим, чем ранее, воодушевлением она сказала:
— Там многое можно было бы сделать.
Снова сев, Гастингс придвинул свой стульчик поближе к ней.
— Вам захочется начать с того, чтобы найти для себя, как говорил мистер Поуп, «природную красоту места». Спросите у себя, что по-вашему действительно сделает красивым то или иное пространство. И в поисках ответа, думайте об удобстве наравне с красотой.
Гастингс немного подумал, потом ответил:
— Возможно подойдет водопад. Мне нравится звук падающей воды.
— Да, звук падающей воды очень приятен. Но создание водопада потребует возведения холмов и скал на плоском пространстве. Лучше всего подстраиваться под природу, а не менять или искажать ее силой. Используйте то, что уже и так дано вам ею.
— Я не вижу, чтобы мне ею было дано что-то сколько-нибудь стоящее. Что же делать с не привлекающей взора однообразной равниной?
— Можно, например, разбить сад с фонтанами в итальянском стиле.
Глаза его были прикованы к ее оживленному лицу. Он улыбнулся. На него произвел впечатление не только ее вкус, но и здравый смысл.
— Ваш ландшафтный архитектор может образовать в поле прямоугольник или избрать какую-либо иную конфигурацию, естественную для сада. Его можно обсадить по периметру кустами или деревьями, с тем чтобы закрыть от посторонних взоров, а в центре возвести фонтан из мрамора или более грубого камня, в котором будут вырезаны рыбы и лягушки, с разными интервалами выбрасывающие воду в бассейн. Фонтан должен постепенно подниматься все выше, потом ниспадать и снова подниматься. А окружать этот фонтан может кольцо круглых и квадратных бассейнов с маленькими фонтанчиками. Подъем и падение воды должны быть синхронизированы, так, чтобы водяные струи создавали эффект балета.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Леди Кэтрин Гровенор поставлена перед выбором: отдать руку красивому таинственному незнакомцу или, спасая отца от разорения, выйти замуж за известного повесу лорда Джона Петербрума. Что же победит — разум или страсть?
Нежная и самоотверженная Маргарет мечтает о романтической любви, воображая своего возлюбленного «белым рыцарем». Но тот, кого ей суждено полюбить, мало походит на придуманного ею героя. Лорд Дейд, офицер английской армии, прошел суровые испытания войны, его душа полна боли и печали, сердце холодно, а ум мрачен…
Желая уберечь сестру от ухаживаний беспутного повесы, Кейт Ричмонд, против всякого ожидания, сама становится жертвой безрассудной страсти.
Герцог Бриджуотерский так богат и знатен, что и не взглянул бы на скромную дочь викария, если бы не искал приключений и не счел мисс Грей доступной женщиной. Но Стефани встает на защиту своей чести…