Подруга игрока - [60]
— Что бы там ни было, — горько сказала она, — сделайте это.
— Боюсь, у меня это не получится так хорошо, как у Шарлотты. Она, кажется, всегда точно знает, что сказать.
— Милая, милая Шарлотта.
Он холодно проговорил:
— Что же, ладно, все это представляется простым, как скорлупа ореха. Этот тип кажется довольно сносным. Он богат как Крез, полон благородных кровей и выглядит так, будто готов быть щедрым по отношению к вам. Поэтому, как я полагаю, юная леди поступит правильно, если примет его предложение, при условии, что он ей достаточно симпатичен.
Колоссальным усилием воли Миранда заставила себя оставаться спокойной.
— Это все, что вы имеете сказать мне? — Ей представлялось невероятным, что он мог сначала поцеловать ее, а потом упрашивать выйти замуж за другого.
— Да, кроме, пожалуй, того, что если существует другой, кто вам нравится больше, будет самым что ни на есть естественным, если вы откажете мистеру Ллойду.
Миранда подалась вперед, так что их глаза оказались совсем рядом.
— Мистер Гастингс, — промолвила она голосом, весьма похожим на шипение, — только лишь потому, что вы оделись в женский наряд, представили себя как добрую мою подругу и втерлись в самое сердце нашей семьи, не думайте, что имеете право вмешиваться в мои личные дела. Когда вы обрядились в маскарадный костюм, я боялась, что это причинит вам большое зло. Мои худшие опасения оправдались. Вы превратились в назойливого типа, готового влезать в чужую жизнь по первой же просьбе! Я буду благодарна вам, если вы найдете себе другой, более подходящий объект для приложения своей назойливости. Всего хорошего.
На этой высокой ноте она оставила его и еще усилила свою тираду, яростно хлопнув дверью. Возвратившись к себе в комнату, она мысленно повторила каждый слог из состоявшегося между ними разговора. Как ему в голову пришло советовать ей, за кого выходить замуж! Как осмелился он любить ее, а потом предлагать ей в мужья кого-то другого! Он отвратителен, она полагала так с самого начала. Было досадно, но она обнаружила, что плачет из-за недостойного этого человека так, что глаза ее начинают болеть и становятся красными. Он не стоил ни единой ее слезинки.
Вместо того чтобы давать волю слезам, решила Миранда, она лучше возьмется за дневник, опишет в нем свой замысел устройства розария. Она сдернула галстук, которым по-прежнему все еще был перевязан дневник, и швырнула его в угол комнаты. Открыв чистую страницу, она взяла ручку с новым пером и принялась неистово писать. Но после нескольких выведенных через силу фраз отложила ручку в сторону. Мысли ее все время где-то витали. Они не желали подчиняться ее приказу и сосредоточиться исключительно на розах и более ни на чем другом.
Ситуация сложилась весьма забавная, думала она. Теперь, когда она влюбилась в мистера Гастингса, он потерял интерес к ней. Он пытается подсунуть ее мистеру Ллойду, чтобы таким образом избавиться от нее. День тому назад, до того как разобралась в своих чувствах, она могла бы еще отмахнуться от его непостоянства. Теперь же было слишком поздно. Положение ее стало безнадежным.
Отчаяние длилось минут десять, а потом Миранде пришло в голову, что вся ее жизнь тоже ведь была отмечена непостоянством, метанием от одного занятия к другому, от одного поклонника к другому, от одной страсти к очередному увлечению. Она была не в состоянии слишком долго испытывать склонность к чему-то одному. Но до сегодняшнего дня полагала, что это качество — серьезный изъян в ее характере. Теперь, как она видела, в этом заключалось ее спасение. Через неделю, самое большее, через две, она забудет мистера Гастингса. Как только это произойдет, он займет свое место рядом с заброшенным ею романом и полудюжиной бесполезных ширм.
Мистер Гастингс был обескуражен состоявшимся между ними разговором не менее, чем Миранда. Хотя он выполнил обещание, данное им мистеру Ллойду и леди Трой, он не мог поздравить себя с этим, поскольку умудрился добиться того, что женщина, которую он обожал, вылетела от него в страшном гневе. При этом непонятно, на что она так рассердилась. Ведь ни единое ее слово не свидетельствовало о том, что она намерена отказать мистеру Ллойду вне зависимости от того, что ей станут советовать любящие ее люди, ни единым словом не дала она понять ему, что не любит мистера Ллойда и никогда не сможет полюбить его, поскольку влюблена в другого человека, а именно в мистера Чарльза Гастингса. А он ведь ждал, что она скажет так, он даже намекнул ей на это, но она не использовала предоставленную ей возможность.
А что, если она не сказала этого потому, что и в самом деле не отдавала ему никакого предпочтения? Полагала, что он так же назойлив, как мистер Ллойд. После давешнего своего вмешательства в ее дела, он вынужден был признать, что и в самом деле был назойлив, как мистер Ллойд, если не более того. Возможно, он так же, как мистер Ллойд, повинен и в другом? Не проявлял никакого внимания ни к чьим заботам, кроме своих. Какой, например, интерес он выказал к ее увлечению садово-парковым искусством? Он прочел об этом в ее дневнике, но ведь то была чистая случайность. Их разговор велся исключительно вокруг его проблем — его ранение, угрожавшая ему опасность, его трудности с Эверардом, его маскарад, его пари, его желание увидеться с ней, не взирая на риск. Для себя он посчитал возможным пренебречь риском, но подумал ли он, что она тоже рискует?
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Леди Кэтрин Гровенор поставлена перед выбором: отдать руку красивому таинственному незнакомцу или, спасая отца от разорения, выйти замуж за известного повесу лорда Джона Петербрума. Что же победит — разум или страсть?
Нежная и самоотверженная Маргарет мечтает о романтической любви, воображая своего возлюбленного «белым рыцарем». Но тот, кого ей суждено полюбить, мало походит на придуманного ею героя. Лорд Дейд, офицер английской армии, прошел суровые испытания войны, его душа полна боли и печали, сердце холодно, а ум мрачен…
Желая уберечь сестру от ухаживаний беспутного повесы, Кейт Ричмонд, против всякого ожидания, сама становится жертвой безрассудной страсти.
Герцог Бриджуотерский так богат и знатен, что и не взглянул бы на скромную дочь викария, если бы не искал приключений и не счел мисс Грей доступной женщиной. Но Стефани встает на защиту своей чести…