Победа Горокхо - [8]

Шрифт
Интервал

9 Ашутош Бхоттачарджо [ГГ, предисловие, с. 13–14] обращает наше внимание на то, что эпилоги в устных вариантах и письменных сочинениях о Гопичондро отличаются друг от друга. В устном варианте — счастливый сказочный конец: Гопичондро после долгого подвижничества возвращается к своим женам и продолжает счастливо царствовать. В поэме же Шукур Махмуда «Покаяние Гопичондро» он отказывается от трона, жен и навсегда остается йогом.

10 [Sh. Dasgupta, с. 427].

11 11Песни йогов, собранные Рабиндранатом Тагором, опубликованы, см.: Горокхобиджой. Н. Бхоттошали шомпадито Калькутта, 1949, с. 149–176.

12 Рукописи этих сочинений были найдены Раджмохоном Натхом в Ассаме, дистрикте Качар, где живет много бенгальцев, и изданы им, см. [БНППП].

13 Перечень этих санскритских сочинений, а также подобных на хинди и их краткую характеристику см. [Briggs, с. 251–257].

14 См. [Mahapatra], с. 87.

15 См. [О. Бондопаддхай, т. 3, с. 419].

16 И сейчас в среде бенгальских йогов много представителей профессиональной касты ткачей (см. [Моллик, с. 5]). Ткачество было распространенным занятием йогов-натхов и в средние века — на это указывает интересная деталь в тексте поэмы «Победа Горокхо». Влюбленная в Горокхонатха дева, дочь йога-домохозяина, предлагая натху стать ее мужем, говорит, что на жизнь они будут зарабатывать прядением и ткачеством (стк. 750–755 данного перевода). Не случайно и имя, или скорее прозвище, одного из святых натхов — Харипа (о нем см. примеч. 25 к переводу). Хари (hari) — название одной из неприкасаемых каст. Вполне вероятно, что Харипа принадлежал к этой касте. И легенда о том, что он был заклят супругой Шивы стать хари — неприкасаемым подметальщиком улиц (см. стк. 228–236), была сочинена в более позднее время для того, чтобы оправдать его прозвище. См. также примеч. 21 к переводу об этимологии имени другого святого — натха Минонатха.

17 Термин йога в индийской культуре чрезвычайно многозначен. См. [Смирнов, с. 169–170].

18 О йоге как одной из систем древнеиндийской философии см.:

С. Радхакришнан. Индийская философия. Т. II. М., 1957, с. 296–330; Dasgupta S. Yoga as Philosophy and Religion. L., 1924.

19 См., например, [ГГ, предисловие, с. 18].

20 Описание подобных печатей см.: Волчек Б. Я. Изображение на объектах с протоиндийскими надписями. Предварительное сообщение об исследовании протоиндийских текстов. М., 1965, с. 63. 1

21 См. [Mahapatra], с. 149–150.

22 О восьми сверхъестественных способностях, приобретаемых с помощью занятий йогой, см. примеч. 218 к переводу.

23 См. [Sh. Dasgupta, с. 248}.

24 См. [Sh. Dasgupta, с. 245;. Здесь невольно вспоминается евангелическое предание о том, как Иисус Христос накормил пятью или семью хлебами тысячи людей.

25 О Моянамоти см. примеч. 46 к переводу.

26 Эти эпизоды присутствуют как в устных, так и письменных вариантах сказания о Гопичондро, см [ГГ, с. 69—110, 305–310].

27 См., например, [ЧМ, ч. II, с. 183–192].

28 См. [Sh. Dasgupta, с. 226–227;.

29 О трех образах Шивы (земледельческий бог плодородия, тантрическое оргаистическое божество и божественный аскет классического индуизма) в бенгальской средневековой литературе см. [Smith, с. 117–121].

3 °Cм. [ГГ, предисловие, с. 23–24].

31 Подробно об этом см. [Smith, с. 10—161.

32 См. [Sh. Dasgupta, с. 251–252].

33 Подробнее о сходстве и различии этих трех культов см. [Sh. Dasgupta, с. 223–226, 248, 262–263; Моллик, с. 151–197; ГГ, предисловие, с. 24–27; ГШ, предисловие, с. 79—103].

34 О совпадении многих существенных аспектов учения натхов и школы индийских алхимиков расаяна см. [Sh. Dasgupta, с. 289–294].

35 О ритуале совершенствования тела см. примеч. 109 к переводу.

36 См. [Sh. Dasgupta, с. 220–221].

37 См. [ГГ, предисловие, с. 19–31].

38 Там же, с. 45.

39 См. [Смирнов, с. 173].

4 °Cведения по хатхе йоге, не отраженные здесь, даются в примечаниях к соответствующим фрагментам перевода поэмы.

41 Об элементах — таттвах см. примеч. 250 к переводу.

42 См., например, [Mahapatra, с. 90].

43 О Шанкхини см. примеч. 153 к переводу. 4" 1 См. [Avalon, рис. I].

44

45 Подробнее о нади, и в частности о Сушумне, Иде и Пингале, см. (Avalon, с. 104–114, 149–151].

46 См. [Смирнов, с. 197–200;:.

47 См. [Mahapatra, с. 151;.

" Подробно о чакрах см. [Avalon, с. 115–143, Briggs, с. 309—

3173.

48

49 О пранаяме см. [Смирнов, с. 197–211], где дается описание важнейших дыхательных упражнений хатха йоги и их объяснение с точки зрения современной физиологии.

50 Подробно о йогическом ритуале натхов см. [Моллик, с. 511–552; Mahapatra, с. 91–96; Sh. Dasgupta, с. 263–283; Briggs, с. 322–347].

51 См. [Моллик, с. 273].

52 Чтобы оправдать грехопадение Минонатха, приводится следующее объяснение: Минонатх был проклят Шивой. Мотив проклятия является важнейшим сюжетообразующим элементом, играющим роль завязки в произведениях как древней, так и средневековой индийской литературы.

53 Названия средневековых бенгальских произведений всегда однотипны и передают их суть и главное содержание. Ср., например, с названиями эпических поэм другого потока бенгальской средневековой литературы — «Песнь о благодарении Чанди» (Caridi — mangala).


Рекомендуем почитать
Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Исэ моногатари

Памятник японской культуры начала X века — лирическая повесть «Исэ моногатари» (Повесть из Исэ)


Багдадские воры

Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.