По тонкому льду - [37]

Шрифт
Интервал

Его слова потонули в грохоте. Кто-то колотил в дверь, затем раздался мужской голос:

– Немедленно откройте!

Миссис Честер проворно вскочила и бросилась открывать дверь.

На пороге стоял мужчина лет пятидесяти, с широкими плечами, бычьей шеей, красным лицом и блестящими, карими, широко расставленными глазками. Выступающая челюсть делала его похожим на профессионального боксера.

– Что вы здесь делаете, черт побери? – требовательно спросил незнакомец.

Селлерс поднялся ему навстречу, сжимая в зубах свою сигару. Вид у него был агрессивный.

– Можно узнать, черт возьми, кто вы такой?

– Я – Марвин Эстеп Фаулер, адвокат, – ответил тот. – Я представляю интересы миссис Честер и хотел бы знать, что здесь происходит. А теперь отвечайте, кто вы такой?

– Я – сержант Селлерс. – И он вынул из кармана кожаный бумажник и продемонстрировал адвокату свой значок.

– Минуточку, – сказал Фаулер сержанту, когда тот хотел уже было убрать бумажник в карман.

Он взял бумажник, взглянул на значок и сказал:

– Ага, Лос-Анджелес?

– Совершенно верно, – ответил Селлерс.

– Я никогда не думал, что пределы Лос-Анджелеса простираются прямо до Невады, – съехидничал адвокат.

– Нет, конечно, – согласился сержант.

– Выходит, вы действуете за пределами юрисдикции?

– Я руковожу расследованием, и весьма важным.

– В таком случае вам надлежит обратиться в полицейское управление и заниматься расследованием вместе с местным офицером полиции, под его ответственностью.

– У меня нет времени на пустые формальности, – поморщился Селлерс, но кончик его сигары все же опустился на несколько дюймов.

Адвокат повернулся ко мне:

– А вы кто?

– Меня зовут Лэм, – представился я, – Дональд Лэм.

– Вчера вечером я говорила вам о нем, мистер Фаулер, – вставила миссис Честер. – Это тот человек, который дал мне деньги и заставил подписать соглашение, согласно которому я отказываюсь от претензий к тому, кто меня сбил, или, – она добавила с улыбкой, – к тому, на которого я налетела. Только я не стала уточнять, на кого именно.

– Вы передали записку, что ждете меня в ванной? – спросил адвокат у миссис Честер.

– Он вышиб дверь, – ответила она, указывая на Селлерса.

– Что он сделал? – переспросил Фаулер.

– Высадил дверь ванной.

– Покажите!

Она подвела адвоката к разбитой двери.

– Черт меня побери, – сказал Фаулер.

– Если я вас правильно понял, – раздельно произнес Селлерс, поворачиваясь к миссис Честер, – вы вошли в ванную, открыли окно и выбросили на улицу записку. Это так?

– Совершенно верно, – широко улыбаясь, ответила она. – Мне нужен был адвокат. Я думала, что имею право позвать его, и бросила из окна записку одной ужасно милой девочке, которая прочитала ее, улыбнулась и кивнула, давая понять, что все поняла. Она побежала к телефонной будке и позвонила по номеру, который оставил мне мистер Фаулер.

Лицо Селлерса потемнело. Он перевел тяжелый взгляд на Фаулера, а потом с Фаулера на меня.

– Как прикажешь это понимать, Шустрик?

– Никак. Я предоставил вам информацию, которой вы так добивались. Обо всем остальном я и сам слышу впервые. Вы сами позволили ей пойти в ванную комнату и запереть дверь.

– Вы в чем-то обвиняете мою клиентку? – спросил Фаулер у Селлерса. – То есть у себя, в Лос-Анджелесе?

– Даже не знаю, – задумчиво протянул Селлерс, потом внезапно повернулся к миссис Честер: – Вы раньше не имели отношения к автодорожным происшествиям?

– Ну… – начала она неуверенно. – Я…

– Не отвечайте ему, – не дал ей договорить адвокат. – Вы не обязаны это делать.

Селлерс с хмурым видом жевал свою сигару. Немного помолчав, он сказал:

– Мне кажется, я начинаю что-то припоминать. – После этих слов он на минутку задумался, наморщил лоб и вдруг опять повернулся к миссис Честер: – Ваше имя и фамилия?

– Миссис Харвей В. Честер.

– Это фамилия вашего мужа. Вы ведь вдова?

– Да.

– Вас зовут Тесси… Т-е-с-с-и, разве не так? – резко спросил сержант.

– Мое имя – Тереза, – ответила она с достоинством.

– Теперь мне все ясно, – проговорил Селлерс, расплываясь в медленной улыбке. – Тесси… Тесси-акробатка, исполняющая свои сальто-мортале на пешеходных переходах, которая затем подает в суд на тех, кто ее якобы сбил.

Селлерс повернулся ко мне. Он хихикал:

– Похоже, Шустрик, что тебя обвели вокруг пальца. Ты попался на старый и проверенный трюк. Одну минуточку…

Он поднялся с кресла, широко расставил ноги и чуть наклонился вперед, жуя свою сигару.

– Ну, – сказал он, – теперь мы начинаем кое-что понимать. Это дело мне не нравится! Я должен сказать тебе, Шустрик, кое-что. Может, тебя подставили, а может, ты у них за главного. Как бы там ни было, но человек, который все это устроил, будет иметь большие неприятности.

– А вы, сержант, – перебил Селлерса адвокат, – тоже будете иметь большие неприятности, если только не уберетесь отсюда как можно быстрее. Советую вам обратиться в местное полицейское управление, которое официально санкционирует расследование.

Разъяренный Селлерс обернулся к нему.

– Когда мне понадобится ваш совет, – бросил он, – я к вам обращусь. А пока что обойдусь без него.

Он быстро подошел к телефону, поднял трубку и, набрав номер информационной службы, сказал:


Еще от автора Эрл Стенли Гарднер
Дело о бархатных коготках

Адвокат-детектив Перри Мейсон заслуженно любим читателями и зрителями всего мира. Это первый роман о приключениях знаменитого адвоката. Ему придется иметь дело с очень странной клиенткой, но даже угроза сесть в тюрьму не сможет охладить его стремления непременно докопаться до истины.


Дело о воющей собаке

Перри Мейсон в недоумении: его клиент мистер Картрайт хочет, чтобы знаменитый адвокат не только оформил его завещание, но еще и избавил от собачьего воя, доносящегося из соседнего дома. Казалось бы, это задача ветеринаров или полиции, но все оказывается не так просто.


Дело о мрачной девушке

Если адвокат Перри Мейсон не сможет защитить клиента, то этого не сможет ни один адвокат в мире. Но пока Мейсон не проиграл ни одного процесса! В этой книге он берется за необычное для себя дело о наследстве. Однако дело из гражданского неожиданно становится уголовным – происходит убийство!


Дело о пустой консервной банке

Список невероятных дел Перри Мейсона расширяется! Все больше странных людей и неожиданных предметов становятся объектами расследований «зверюги-адвоката». Но нет такой загадки, которая заставила бы Мейсона отступить! В крайнем случае на выручку всегда придет очаровательная секретарша Делла Стрит.


Криминальные истории

В сборник «Криминальные истории» вошли впервые публикуемые на русском языке детективные романы известного американского писателя Эрла Стенли Гарднера (1889–1970) «Шокированные наследники», «Иллюзорная удача», «Желанный развод».Главное действующее лицо — адвокат Перри Мейсон — борется за торжество справедливости. Ему удается провести расследование сложных и запутанных преступлений, найти и разоблачить виновников и участников убийств.Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Не упусти свой шанс

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Венецианская птица. Королек. Секреты Рейнбердов

«Венецианская птица».К частному детективу Эдварду Мерсеру обращается американский миллионер с просьбой найти в Венеции некоего художника. Мерсер узнает, что художник давно мертв, а человек, сообщивший ему об этом, погибает. А вскоре на частного детектива начинают охоту те, кто не хочет, чтобы правда об их смерти выплыла наружу…«Королек».При загадочных обстоятельствах умирает знаменитый ученый Генри Диллинг. А жизнь его возлюбленной Лили превращается в ад. За ней постоянно следят, ее преследуют, угрожают расправой.


Досье на Шерлока Холмса

Книга содержит подробные биографии Шерлока Холмса и доктора Уотсона, составленные одним из лучших авторов шерлокианы Джун Томсон на основании детального анализа всех произведений А. Конан Дойла о великом сыщике.


Пассажирка из Кале

Классика детективного жанра!Таинственные истории о преступлениях, совершенных в замкнутом пространстве. Несущийся навстречу беде поезд – их главный герой… Романы «Римский экспресс» и «Пассажирка из Кале», включенные в это издание, начинаются похоже: поезд отправляется и впереди, казалось бы, скучные часы ожидания… Но в конечный пункт пассажиры приедут другими людьми. Если, конечно, останутся живы…


Искатель, 2013 № 03

Для детей от 16 летАнатолий ГАЛКИННАРОДНЫЕ МСТИТЕЛИповестьСкайрайдерПОРТРЕТроман.


Загадка рубина «Аббас»

Случаи из практики величайшего сыщика всех времен и народов, о которых только упоминал в своих рассказах его друг и ассистент доктор Уотсон.Известный карточный скандал в «Нонпарель-клубе», случившийся вскоре после завершения дела о собаке Баскервилей.


О, Гамлет мой! я отравилась!

Журнал «Наука и жизнь», 2011 г., № 4, стр. 136-138.


Пройдоха

Герой «Пройдохи» опровергает расхожее представление о том, что в схватке с преступниками побеждает тот, кто быстрее бегает и лучше всех стреляет.


Дело заикающегося епископа

Заикающихся епископов не бывает – в этом Перри Мейсон уверен абсолютно. Однако на прием к знаменитому адвокату приходит именно такой человек. Рассказывает о непреднамеренном убийстве, совершенном 22 года назад, а затем предлагает невероятное – вступить в судебную схватку против мультимиллионера. И исчезает так же таинственно, как и появился. Не в привычках Мейсона бросать столь интересно начинающиеся дела!


Дело о счастливых ножках

Перри Мейсону вновь, уже в который раз, предстоит столкнуться с головокружительным судебным делом – ибо только он способен спасти невинных от незаслуженной кары, вступив в противоборство с прокурорским гневом и жестокостью судебной системы.


Дело о любопытной новобрачной

К знаменитому адвокату Перри Мейсону обращается девушка, якобы от имени своей подруги, чей муж семь лет назад погиб в авиакатастрофе. Девушка хочет оформить развод, однако Мейсону кажется, что слухи о смерти мужа несколько преувеличены.