Пианино - [5]

Шрифт
Интервал

'Genuine rosewood, and the finest, loudest tone you ever listened to.- Настоящее розовое дерево, и самый лучший, самый громкий тон, какой только может быть.
I heard the storekeeper play it, and I took it on the spot and paid cash down.'Я слышал, как на нем играл хозяин магазина; забрал его, не торгуясь, и расплатился наличными.
"Me and Ben and Uncle Cal and a Mexican lifted it out of the wagon and carried it in the house and set it in a corner.Мы с Беном, дядя Кэл да еще один мексиканец сняли его с подводы, втащили в дом и поставили в угол.
It was one of them upright instruments, and not very heavy or very big.Это был такой стоячий инструмент - не очень тяжелый и не очень большой.
"And then all of a sudden Uncle Cal flops over and says he's mighty sick.А потом ни с того ни с сего дядюшка Кэл шлепается на пол и говорит, что захворал.
He's got a high fever, and he complains of his lungs.У него сильный жар, и он жалуется на легкие.
He gets into bed, while me and Ben goes out to unhitch and put the horses in the pasture, and Marilla flies around to get Uncle Cal something hot to drink.Он укладывается в постель, мы с Беном тем временем распрягаем, и отводим на пастбище лошадей, а Марилла суетится, готовя горячее питье дядюшке Кэлу.
But first she puts both arms on that piano and hugs it with a soft kind of a smile, like you see kids doing with their Christmas toys.Но прежде всего она кладет обе руки на пианино и обнимает его с нежной улыбкой, ну, знаете, совсем как ребенок с рождественскими игрушками.
"When I came in from the pasture, Marilla was in the room where the piano was.Когда я вернулся с пастбища, Марилла была в комнате, где стояло пианино.
I could see by the strings and woolsacks on the floor that she had had it unwrapped.По веревкам и мешкам на полу было видно, что она его распаковала.
But now she was tying the wagon-sheet over it again, and there was a kind of solemn, whitish look on her face.Но теперь она снова натягивала на него брезент, и на ее побледневшем лице было какое-то торжественное выражение.
"'Ain't wrapping up the music again, are you, Marilla?' I asks.- Что это ты, Марилла, никак снова завертываешь музыку? - спрашиваю я.
'What's the matter with just a couple of tunes for to see how she goes under the saddle?'- А ну-ка парочку мелодий, чтобы поглядеть, как оно ходит под седлом.
"'Not to-night, Rush,' says she. 'I don't want to play any to-night.- Не сегодня, Раш, - говорит она, - я не могу сегодня играть.
Dad's too sick.Папа очень болен.
Just think, Rush, he paid three hundred dollars for it -nearly a third of what the wool-clip brought!'Только подумай, Раш, он заплатил за него триста долларов - почти треть того, что выручил за шерсть.
"'Well, it ain't anyways in the neighbourhood of a third of what you are worth,' I told her.- Что ж такого, ты стоишь больше любой трети чего бы то ни было, - сказал я.
'And I don't think Uncle Cal is too sick to hear a little agitation of the piano-keys just to christen the machine.- А потом, я думаю, дядюшка Кэл уж не настолько болен, что не может послушать легкое сотрясение клавишей. Надо же окрестить машину.
"'Not to-night, Rush,' says Marilla, in a way that she had when she wanted to settle things.- Не сегодня, Раш, - говорит Марилла таким тоном, что сразу видно - спорить с ней бесполезно.
"But it seems that Uncle Cal was plenty sick, after all.Но что ни говори, а дядюшку Кэла, видно, крепко скрутило.
He got so bad that Ben saddled up and rode over to Birdstail for Doc Simpson.Ему стало так плохо, что Бен, оседлал лошадь и поехал в Бэрдстейл за доктором Симпсоном.
I stayed around to see if I'd be needed for anything.Я остался на ферме на случай, если что понадобится.
"When Uncle Cal's pain let up on him a little he called Marilla and says to her:Когда дядюшке Кэлу немного полегчало, он позвал Мариллу и говорит ей:
'Did you look at your instrument, honey?- Ты видела инструмент, милая?
And do you like it?'Ну, как тебе нравится?
"'It's lovely, dad,' says she, leaning down by his pillow;- Он чудесный, папочка, - говорит она, склоняясь к его подушке.
'I never saw one so pretty.- Я никогда не видала такого замечательного инструмента.
How dear and good it was of you to buy it for me!'Ты такой милый и заботливый, что купил мне его!
"'I haven't heard you play on it any yet,' says Uncle Cal; 'and I've been listening.- Я не слышал, чтобы ты на нем играла, - говорит дядюшка Кэл. - А я прислушивался.
My side don't hurt quite so bad now-won't you play a piece, Marilla?'Бок сейчас меня не очень тревожит. Может, сыграешь какую-нибудь вещицу, Марилла?
"But no; she puts Uncle Cal off and soothes him down like you've seen women do with a kid.Но нет, она заговаривает зубы дядюшке Кэлу и успокаивает его, как ребенка.
It seems she's made up her mind not to touch that piano at present.По- видимому, она твердо решила не прикасаться пока к пианино.
"When Doc Simpson comes over he tells us that Uncle Cal has pneumonia the worst kind; and as the old man was past sixty and nearly on the lift anyhow, the odds was against his walking on grass any more.

Еще от автора О Генри
Дороги, которые мы выбираем

«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».


Последний лист

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Дары волхвов

«Один доллар и восемьдесят семь центов», — так прозаично начинается одна из самых удивительных историй любви в мировой литературе. Перечитывать «Дары волхвов» О. Генри можно бесконечно, ведь иногда так нужно напоминание о том, что настоящее счастье можно найти и в меблированной квартирке за восемь долларов в неделю.


Короли и капуста

Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.


На помощь, друг!

«Когда я торговал скобяными товарами на Западе, мне не раз случалось наведываться по делам в один городишко под названием Салтилло, в Колорадо. Саймон Белл держал там лавку, в которой торговал всякой всячиной, и я знал, что всегда смогу сбыть ему партию-другую своего товара. Белл был этакий шестифутовый, басовитый детина, соединявший в себе типичные черты Запада и Юга. Он нравился мне. Поглядеть на него, так можно было подумать, что он должен грабить дилижансы или жонглировать золотыми копями…».


Сила привычки

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«Нападкам критики подвергались все источники вдохновения, кроме одного. К этому единственному источнику мы и обращаемся в поисках высокопоучительной темы. Когда мы обращались к классикам, зоилы с радостью изобличали нас в плагиате.


Рекомендуем почитать
Из сборника «Рассказы о путешествиях»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игра

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Bidiot-log ME + SP2

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язва

Из сборника «Волчьи ямы», Петроград, 1915 год.


Материнство

Из сборника «Чудеса в решете», Санкт-Петербург, 1915 год.


Переживания избирателя

Ранний рассказ Ярослава Гашека.


Справочник Гименея

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Елка с сюрпризом

«Сердце Запада» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), созданный на основе его воспоминаний о собственной ковбойской юности, прошедшей на техасском ранчо. Выведенная О.Генри галерея героев весьма примечательна: это головорезы, грабители, налетчики на поезда и т.д. Однако всем им, тем не менее, ведомы высокие порывы души. И, знакомясь с этими персонажами, мы становимся хоть немного да лучше. Так бывает всегда, когда книга несет свет. Этот рождественский рассказ О.


Санаторий на ранчо

«Сердце Запада» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862—1910), созданный на основе его воспоминаний о собственной ковбойской юности, прошедшей на техасском ранчо. Выведенная О.Генри галерея героев весьма примечательна: это головорезы, грабители, налетчики на поезда и т.д. Однако всем им, тем не менее, ведомы высокие порывы души. И, знакомясь с этими персонажами, мы становимся хоть немного да лучше. Так бывает всегда, когда книга несет свет. Рассказ, написанный О.


Выкуп

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.