Петтерсы. Дети океанов - [73]

Шрифт
Интервал

Моряк оказался не таким уж пропащим человеком. У знав, что дети одни на острове, он вызвался во всем им помогать и взять на себя самую сложную работу, хотя Майкл и был против. Молодой Петтерс вообще с недоверием отнесся к новому жителю острова, в отличие от своей сестры, которая считала, что любому нужно давать второй шанс.

Ларс Нильсон, а именно так звали китобоя, помог Эйше вынуть гарпун из тела кита, который, как они и условились с мальчиком, ждал своих спасителей у песчаной косы, а затем перенес тюки с поклажей Атлантов из пещеры в хижину робинзонов. Среди прочего там оказались три склянки с лекарственными препаратами, переданными Селеной. В одной находился порошок для снятия жара, вторая содержала микстуру от кашля и боли в горле, в третьей была мазь от ран и ушибов. Последнюю девочка решила использовать для лечения китенка, и уже к вечеру животное чувствовало себя гораздо лучше, раны перестали кровоточить и начали затягиваться.

Мужчины тем временем привели в порядок хижину, натаскали воды и дров, проверили пасеку, силки и рыбные угодья.

После тяжелого трудового дня все собрались за ужином у костра.

— Я родом из Хаммерфеста — небольшого городка на самом севере Норвегии. Мои родители и я с двумя старшими братьями занимались охотой на полярных медведей и выделкой шкур. Поначалу дела шли неплохо, но потом спрос на товар упал. Мы еле сводили концы с концами. В довершение наших бед зимой 1857 года брюшной тиф[148] унес сначала отца, а за ним мать.

Рассказчик замолчал, снял с костра палку с насаженным на нее грызуном и, отломив поджаренную лапку, вернул прут на место.

— А как случилось, что ты попал на китобойное судно? — спросила Эйша.

Мужчина отправил лапку целиком в рот, некоторое время пожевал, усердно работая челюстями, затем выплюнул кости на траву и продолжил:

— Мои братья решили, что надо попытать счастья в торговле, и отправили меня в столицу с телегой шкур. Так я оказался в Бергене. До этого я не покидал пределов своего городка, и жизнь крупного центра закрутила меня, словно вихрь. Повсюду были соблазны: вкусная еда, выпивка, прекрасные женщины и азартные игры. В итоге я проигрался подчистую в карты. Всего товара не хватило, чтобы расплатиться по долгам, и меня поставили перед простым выбором: либо тюрьма, либо на судно китобоем, пока не рассчитаюсь со всеми своими кредиторами.

— Ты вроде бы взрослый человек, Ларс Нильсон, — подал голос Майкл. — Но сглупил. При выборе между кораблем и тюрьмой умный всегда выберет последнее, поскольку кормят в тюрьме лучше и компания, как правило, приличней[149].

— Перестань! — Эйша серьезно посмотрела на брата. — Не видишь? Он и так натерпелся.

— Нет-нет, — мужчина грустно улыбнулся, — твой брат прав. К сожалению, я понял это слишком поздно. Когда команда «Принца» на моих глазах забила первого кита, я чуть не разрыдался.

Майкл, прищурившись, посмотрел на китобоя:

— Ты же охотник? На медведя ходил.

Не заметив сарказма в словах парня, мужчина печально сказал:

— Какой там… Братья ходили. Я так, принеси-подай.

— А почему, когда появилась акула, ты поплыл к скалам, а не к своему кораблю? — не унимался Майкл.

Мужчина вновь взял прут с костра и отломил вторую лапку приготовляемого блюда.

— За время, проведенное на «Принце», я успел понять, кто такой Хансен. Он старый китобой, и его интересует только выгода — количество жира, которое привезет судно домой. По закону, придуманному им же, если во время охоты кто-то упал за борт через перила или вывалился из шлюпки, его не подбирают и идут дальше: добыча ценнее человека.

— Это очень жестоко, — грустно сказала Эйша.

— Поэтому я не поплыл к кораблю, я знал, что меня не подберут и оставят на съедение этому зверю. И… — Мужчина на секунду замялся, подбирая слова. — Спасибо вам, что не оставили в беде. Я ваш вечный должник.

Возможно, история китобоя растрогала молодого Петтерса, а может быть, он понял его и проникся сочувствием, но впервые за весь день Майкл встал и протянул ему руку:

— Добро пожаловать на наш остров, Ларс. Здесь никого не убивают без крайней необходимости, живут в дружбе с природой и не бросают своих.

Мужчина встал, вытер ладонь о просаленные штаны и, протянув руку парню, эмоционально выпалил:

— Вы можете на меня рассчитывать в любом предприятии, друзья! И знайте, я не подведу!

Эйша потом будет клясться брату, что видела слезу, вытекающую из глаза китобоя при этих словах, но сейчас на это никто не обратил внимания.

Мужчины сели, и на некоторое время повисло молчание, изредка прерываемое стрекотанием цикад[150] и жеванием Ларса. Наконец, насытившись, он отложил пустой прут и спросил:

— Майкл, ты говорил, что это не просто акула. Что ты имел в виду?

Петтерс встал и отошел в тень костра:

— Я могу рассказать, но боюсь, для тебя это будет слишком фантазийно.

— Знаешь, друг, после всего, что со мной произошло, я готов поверить в любые сказки.

— Тогда слушай.

Дети рассказали Ларсу историю своих странствий. Про столкновение с «Летучим голландцем», колдуна и их первую встречу с акулой в океане, про Атлантов и истинную причину охоты Анару за ними.

Китобой слушал, не перебивая, и, лишь когда Петтерсы закончили свой рассказ, спросил:


Рекомендуем почитать
Морская лихорадка

Поэзия и проза (компиляция из разных источников):  рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.


Я выжил на тонущем «Титанике»

Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Федька-Зуек - Пират Ее Величества

В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.


Когда время против нас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.