Пьесы - [9]
М а р и - Э л ь т с (поворачиваясь спиной). Я не хочу ни видеть, ни слышать тебя… Уходи!
К р и й с к. О, ты ничуть не изменилась. Думаешь одно — говоришь другое… Прелестный порок. (Словно по рассеянности засовывает карточку под шелковую ленту, которой перевязана коробка, и кладет коробку на стол. Берет книгу.) Директор работает, мадам читает роман… Что это? (Весело смеется.) «Ремонт тракторов»! Мари-Эльтс, ты? (Бросает книгу, берет с маленького столика зеркало.) Посмотри на себя… посмотри! Ну разве можно представить себе это прелестное личико в копоти и масляных пятнах?.. Ты — в кабине трактора? Нет! В шикарном автомобиле?.. Да! Ты чертовски похорошела, Мари-Эльтс.
М а р и - Э л ь т с. А ты похудел… Видно, плохую жизнь ведешь.
К р и й с к. Плохую жизнь… Я работал как проклятый, многого достиг… Я похудел от тоски по тебе, а ты говоришь: плохая жизнь… Почему ты никогда не здороваешься со мной?
М а р и - Э л ь т с. Потому что не хочу знать тебя!
К р и й с к. Неправда! Я знаю. Ты все еще любишь меня и боишься признаться… Да! Ты любишь меня, а я люблю тебя… Ты это знаешь. Люблю… Все время любил… (Хочет обнять Мари-Эльтс.) Ты… Опять коготки показываешь? Такой ты мне нравишься!.. Да, кстати, у меня есть для тебя новость. Я получил квартиру. Маленькую, но шикарную!
М а р и - Э л ь т с. Ты с ума сошел!
К р и й с к. Из-за тебя… Хлопот с ней еще много. Только бы тебе понравилась.
М а р и - Э л ь т с. Нет, ты в самом деле сошел с ума.
К р и й с к. Я не забыл, о какой мебели ты мечтала, — помнишь, тогда… Мы еще работали в линнупетеском магазине.
М а р и - Э л ь т с. Помню… Когда ты бросил меня в беде.
К р и й с к. Нет, посоветовал подождать. Время пришло. Мари-Эльтс, поедем со мной, оставь эту серую жизнь.
М а р и - Э л ь т с. Не смей меня трогать. Никуда я не поеду. Уходи!
К р и й с к (садится в кресло). Здесь, значит, ты читаешь эту интересную книгу… бедняжка! Он заставляет?
М а р и - Э л ь т с. Умоляю, уйди!
К р и й с к. Принеси ребенка, Мари-Эльтс.
М а р и - Э л ь т с. Никогда!
К р и й с к. Похожа на меня? Принеси, мне интересно.
М а р и - Э л ь т с. Ты бессовестный, бессердечный человек!
К р и й с к. Слыхал — девочка. Будет так же кружить головы мужчинам?..
М а р и - Э л ь т с. Ты… Ох, я не знаю…
К р и й с к. Как ты назвала ребенка?
М а р и - Э л ь т с. Пойми, я не хочу…
Входит К у с т а с Л о к к.
Л о к к. Чья это синяя «Победа» внизу? Кто приехал? Не ко мне?..
К р и й с к (мгновение сидит неподвижно, лицо у него измученное, злое; затем с холодным, вежливым видом подымается). Здравствуйте, товарищ директор. Это моя машина. Я приехал навестить вашу жену, мою старую знакомую. Так сказать, долг вежливости. Слышал — и поздравляю с прибавлением семейства… Никак не мог подсчитать, сколько месяцев малютке, на всякий случай захватил немножко сладенького. Но ваша уважаемая супруга, кажется, не очень обрадована моим приходом — даже ребенка не хочет показать… Как зовут, и то не сказала.
Л о к к. Почему же не показать? Марике очень красивая девочка…
К р и й с к. Красивая? Интересно, в кого она — в отца или в мать?
Мари-Эльтс делает легкое движение.
Л о к к (весело). Слава богу, не в отца… Марике — вылитая мать. Пойдемте, я покажу вам…
М а р и - Э л ь т с. Кустас, я прошу тебя, не ходи! Марике спит.
Л о к к. Ничего не поделаешь, с отцом здесь не считаются.
К р и й с к. Да, действительно. Отцу на сей раз приходится отступить… Кто знает, может, это и к лучшему! Извините, что побеспокоил. (Протягивает Мари-Эльтс руку, но она только кивает; пожимает руку Локку.) Еще раз — прошу прощения. До скорого свидания.
Л о к к. До свидания!
К р и й с к уходит.
(Ищет что-то на своем письменном столе.) Я-то думал: что за начальство приехало? А это торговец Крийск…
Мари-Эльтс смотрит в окно.
Где же мой блокнот?.. (Берет коробку конфет, замечает фотографию, читает надпись. Тихо, словно еще не понимая, спрашивает.) Мари-Эльтс… что это? (Кладет карточку в записную книжку.)
Мари-Эльтс по-прежнему смотрит в окно, провожая глазами отъезжающую машину.
(В голосе его боль, стыд, гнев.) Мари-Эльтс?..
М а р и - Э л ь т с (испуганно). Да?.. Что? Что с тобой?
Л о к к (в упор смотрит на нее). Ты… Нет, ничего… опять эта рана на голове… заныла… Ты не видела моего блокнота?
М а р и - Э л ь т с. Господи, как ты напугал меня!.. Легче стало? Блокнот?.. Он в спальне. Только тихо… не разбуди Марике.
Л о к к. Марике?.. Да, разумеется… (Медленно выходит в другую комнату.)
З а н а в е с.
Действие второе
Перед началом сенокоса. Диспетчерская.
Две трети помещения отделены деревянным барьером высотой чуть больше метра. В барьере — проход. На заднике почти во всю стену — схема районов, на ней — три красных кружка, остальные белые. Коммутатор.
Новый главный инженер, К а с к, деловой, озабоченный, говорит по телефону, записывая что-то в диспетчерский журнал. М а й перебирает в шкафу папки с делами, Л о к к с отсутствующим видом глядит в окно. Появляется П и х л а к, проходит за барьер и, сев к столу, начинает работать.
М а й. Что еще? (Трогает Локка за рукав.) Опять ты не слушаешь, Кустас…
Л о к к. Да-да!.. Достань папку «Калевипоэга», заодно вынь и дела «Партизана». Проверяли?