Песни славянских народов - [15]

Шрифт
Интервал

Взяло турок горе и досада,
Говорят они царю-султану:
«Государь наш, Баязет могучий!
Не велик юна́к Кралевич-Марко:
Отсекает он башки у мертвых
И к тебе их на бакшишь приносит.»
Услыхал про то Кралевич-Марко,
Говорит султану Баязету:
«Царь-султан, отец ты мой назва́нный!
Завтра день великого святого,
Юрьев день, святой для нас и красный,
И мои опричь того крестины:
Отпусти меня, отец назва́нный,
Юрию святому помолиться
По обычаю и по закону;
Отпусти со мною побратима,
Побратима, царь, Агу-Алила,
Чтоб мне было с кем вина напиться!»
Как услышал царь-султан те речи,
Одолеть не мог для Марка сердца:
Отпустил Кралевича он Марка
Помолиться Юрию святому
И крестины справить по закону;
Отпустил с ним и Агу-Алила.
Марко едет на́ горы зелены,
Далеко́ от царской силы-рати,
Там раскинул свой шатер широкий,
Сел под ним он с милым побратимом,
С побратимом со своим Алилом,
Наливает чашу он за чашей.
Поутру, лишь-только встало солнце –
Что была передовая стража
У могучей у арапской рати –
Усмотрела стража, догадалась,
Что уж нет в султанском войске Марка,
Кличет стража ко своим арапам:
«Навалитесь вы теперь, арапы,
На турецкую ударьте силу:
Нету в ней уж страшного юна́ка,
На коне великом серой масти!»
Ринулося лютое арапство,
Ринулось арапство и посекло
Тридцать тысяч войска у султана.
Шлёт письмо султан Кралевич-Марку:
«Милый сын ты мой, Кралевич-Марко!
Воротися поскорее в войску:
Потерял я войска тридцать тысяч!»
Марко так султану отвечает:
«Царь-султан, отец ты мой назва́нный!
Где мне, царь, к тебе вернуться скоро:
Я еще как-надо не напился,
А куда уж было мне молиться,
Чествовать угодника святого!»
Как другое проглянуло утро,
Кличет снова стража у арапа:
«Навалитесь вы теперь, арапы,
На турецкую ударьте силу:
Нету в ней уж страшного юна́ка,
На коне великом серой масти!»
Ринулося лютое арапство,
Ринулось на турок и посекло
Шестьдесят их тысяч у султана.
Царь опять Кралевич-Марку пишет:
«Милый сын мой, Королевич-Марко!
Воротися поскорее в войску:
Шестьдесят мы потеряли тысяч!»
Марко так султану отвечает:
«Царь-султан, отец ты мой назва́нный!
Подожди ты малую-толику:
Я путем еще не нагулялся
С кумовьями, с милыми друзьями!»
Вот и третье утро засияло:
Снова кличет стража у арапа:
«Навалитесь, лютые арапы!
Нет того уж страшного юника,
На коне великом серой масти!»
Ринулося лютое арапство,
Сто посекло тысяч у султана.
Пишет он письмо Кралевич-Марку:
«По́ Богу мой сын, Кралевич-Марко!
Воротись ты поскорее к войску:
Мой шатер арапы повалили!»
На коня тут сел Кралевич-Марко;
Едет он к турецкой сильной рати.
Как на небе утро проглянуло,
Два могучие сразились войска;
Увидала стража у арапа,
Что явился вновь Кралевич-Марко,
Кличет громко своему арапству:
«Стойте, братья, лютые арапы!
Вон он снова тот юна́к могучий,
На коне великом серой масти!»
Тут ударил Марко на арапов,
На три части разметал их войско,
Часть посек своею саблей вострой,
А другую потоптал он Шарцем,
Третью часть пригнал к царю-султану;
Но и сам он в бое притомился,
Притомился и был весь изранен:
Семьдесят добыл он ран арапских!
На плечо в султану припадает;
Говорит султан Кралевич-Марку:
«Милый Марко, сын ты мой назва́нный!
Тяжелы ли у тебя, сын, раны?
Можешь ли ты, сын мой, исцелиться?
Посылать ли мне за лекарями?»
Говорит ему Кралевич-Марко:
«Царь-султан, отец ты мой назва́нный!
Я могу, отец мой, исцелиться!»
Царь в карманы – вынимает злато,
Вынимает тысячу червонцев
И дает их Королевич-Марку,
Чтоб он шол себе за лекарями;
Верных слуг дает еще он Марку,
Чтоб ему служили и смотрели,
Как бы он не умер у султана.
Только Марко лекарей не ищет,
А идет в харчевню из харчевня,
Чтобы высмотреть, вина где больше;
Сел, за чашей чашу наливает,
И когда вина напился вдоволь,
Исцелились у него все раны.
Тут пришло к нему письмо из дому,
Что разграблен двор его широкий,
Что потоптана конями матерь,
Что похищена подруга-люба.
Взяло горе Королевич-Марка,
Пал он на колено пред султаном:
«Царь-султан, отец ты мой назва́нный!
Двор широкий у меня разграблен,
Мать моя потоптана конями,
Верная в плену подруга-люба
И богатства в ризнице не стало:
Причинил такия мне напасти
Окаянный Мина из Костура!»
Утешает царь Кралевич-Марка:
«Милый сын ты мой, Кралевич-Марко!
Коли двор разграблен твой широкий,
Я дворы тебе поставлю лучше,
Со своими рядом их поставлю;
Коли в ризнице добра не стало:
Будешь, Марко, сборщиком ясачным,
Наберешь себе добра ты снова;
Коли верная в плену подруга,
Я сыщу тебе невесту лучше!»
Говорит ему Кралевич-Марко:
«Государь ты мой, отец назва́нный!
Государь мой, честь тебе и слава!
Как дворы начнешь ты Марку ставить,
Станет плакаться, тужить сиротство:
«Вот он пёс какой, Кралевич-Марко!
Коли те дворы его сгорели,
Пусть ему на этих будет пусто!»
Сборщиком твоим ясачным стану,
Не собрать мне ясака нисколько,
Коли все нужда кругом да бедность;
И опять восплачется сиротство:
«Вот он пёс какой, Кралевич-Марко!
Там его расхищено богатство,
Так и здесь ему пусть будет пусто!»
А что хочешь мне сыскать невесту:
Государь мой, стать ли мне жениться,
Коли прежняя жива подруга?
А ты дай мне триста янычаров,
Дай ты в руки им кривые косы,
А еще-то легкия мотики:
Я на град Костур ударю белый,
Может там сыщу свою подругу!»
Дал ему султан, чего просил он:

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды

Издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «О погибели Британии» — уникального памятника латинской литературы VI века, своего рода открытого письма святого Гильды к соотечественникам и содержащего рассказ о падении Римской Британии и англосаксонском завоевании, исходящий от автора-бритта, который мог общаться с современниками этих событий. Кроме того, главы, посвященные обличению бриттских королей и клириков, дают ценные сведения о бриттской государственности и церкви VI столетия.


Жизнь Людовика VI Толстого, короля Франции (1108-1137)

Сугерий, аббат Сен-Дени под Парижем (1122-1151) и регент Франции (1147-1149) был одним из значительных политических деятелей средневековой Франции. Современник и соратник короля Людовика VI (1108-1137) на протяжении всего его правления. Сугерий в конце жизни написал биографию-мемуары "Жизнь Людовика VI Толстого" как широкое полотно политической жизни тогдашней Европы, а не только одной Франции. Его произведение отличает очень умеренная религиозность, вдохновляющий патриотизм и удивительная для своего времени объективность изложения."Жизнь…" вошла составной частью в "Большие Французские хроники" - главный свод по истории правления французских королей.


Антология средневековой мысли. Том 1

Антология представляет собой первое, наиболее полное издание богословского и философского наследия западного Средневековья, предпринятое в России, и включает в себя переводы текстов средневековых философов и богословов. Переводы снабжены научным комментарием, биографическим и справочным аппаратом, словарем латинских богословских и философских терминов и понятий, обширной библиографией по каждому автору, портретами и иллюстрациями. Антология раскрывает читателю широкую панораму духовной жизни европейского Средневековья от апологетических и комментаторских текстов до мистических трактатов и охватывает целое тысячелетие (с IV по XIV век)


Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя. Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией.


Джек из Ньюбери

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.