Песнь Песней - [8]
>4 Он привел меня
в дом вина,
и его знамя надо мной —
любовь!
>5 Подкрепите меня
пастилою,
устройте мне ложе
из яблок,
ибо я
любовью больна!
>6 Его левая рука
под моей головой,
а правая его
обнимает меня.
> 7 Заклинаю я вас,
девы Иерусалима,
газелями
или
ланями поля:
не будите
и не тревожьте
любовь,
пока сама не захочет она!
> 8 Голос друга моего!
Вот
идет он!
Скачет он
по горам,
прыгает
по холмам.
> 9 Мой друг подобен
газели,
или
молодому оленю.
Вот он стоит
за нашею стеною,
заглядывает
в окна,
засматривает
в ставни.
>10 Воскликнул друг мой
и молвил мне:
«Встань,
подруга моя, прекрасная моя,
и иди!»
>11 «Ибо вот зима
прошла,
дождь
миновал,
пронесся».
>12 «Цветы
на земле показались,
время песен
настало,
и голос горлицы
слышен в стране нашей».
>13 «Смоковница
соком наполнила смоквы свои,
и виноградные лозы, цветя,
издали запах.
Встань,
подруга моя, прекрасная моя,
и иди!»
>14 «Голубка моя,
в ущелье скалы,
под кровом
утеса,
дай мне увидеть
твой лик,
дай мне услышать
твой голос!
Ибо твой голос — приятен,
и лик твой красив!»
>15 Наловите нам
лисиц,
маленьких лисиц,
что портят виноградники!
а наши виноградники —
в цвету!
>16 Друг мой мне принадлежит,
а я — ему,
пасущему
средь лилий!
>17 Пока день
не дохнет прохладой,
и тени
не станут бежать, —
резвись,
будь, друг мой, подобен
газели,
или
молодому оленю
на расселинах в горах!
Глава III
> 1 На ложе моем,
по ночам
я искала
того, кого любит
моя душа.
Я искала его,
но его не нашла.
> 2 Дай встану я
и обойду весь город,
по улицам
и площадям!
Я буду искать
того, кого любит
моя душа.
Я искала его,
но его не нашла.
> 3 Меня встретили
стражи,
обходящие
город; —
«Не видали ли вы
того, кого любит моя душа?!»
>4 Лишь только
от них отошла я,
как встретила я
того, кого любит
моя душа.
За него я ухватилась
и его не отпускала,
пока не привела его
в дом матери моей
и в комнату
моей родительницы.
> 5 Заклинаю я вас,
девы Иерусалима,
газелями
или
ланями поля, —
не будите
и не тревожьте
любовь,
пока сама не захочет она!
> 6 Кто та,
что всходит
из пустыни,
как струи
дыма,
в куреньях ладана,
и мирры,
и всяких
порошков торговца?
> 7 Вот
постель
Соломона!
Шестьдесят храбрецов
вокруг нее
из храбрецов Израиля.
> 8 Все они
держат меч,
опытны
в ратном деле.
У каждого меч
на бедре,
из-за страха
ночей.
>9 Носильный одр
себе сделал
царь Соломон
из Ливанских
дерев.
>10 Его столбы —
из серебра он сделал;
его локотники — из золота;
его сидение —
из пурпура;
внутри
он выложен любовью
дев
Иерусалима.
>11 Выходите
и глядите,
девы Сиона,
на царя Соломона,
на венец, чем венчала его —
его мать
в день свадьбы
и в день
празднества его сердца!
Глава IV
> 1 Вот ты
прекрасна, подруга моя,
вот ты прекрасна!
Голуби — очи твои
из-под фаты твоей!
Твои волосы,
как стадо коз,
что сошли
с гор Галаада.
> 2 Твои зубы,
как стадо овец остриженных,
что вышли
из умывальни;
они все
родили двойней,
и бесплодной
нет среди них.
> 3 Как красная нить —
твои губы,
и уста красивы.
Как кусок граната, —
виски твои
из-под фаты твоей.
>4 Твоя шея,
как башня Давида,
что построена
для упражнений.
Тысяча щитов
повешено на ней,
все —
щиты храбрецов.
> 5 Две груди твои,
как два молодых оленя,
двойни газели,
что пасутся
средь лилий.
> 6 Пока день
не дохнет прохладой
и тени
не станут бежать, —
пойду я
на гору мирры
и на холм
ладана.
> 7 Вся ты прекрасна,
подруга моя,
и нет
недостатка в тебе!
> 8 Со мною с Ливана,
невеста,
со мною
с Ливана иди!
Спустись
с вершины Амона,
с вершины Хермона
и Снира,
от львиных жилищ,
с тигровых гор.
> 9 Пленила ты меня,
сестра моя, невеста!
Пленила ты меня
единым взглядом глаз твоих,
единым ожерельем
на шее твоей!
>10 Как прекрасны твои ласки,
сестра моя, невеста!
Насколько лучше твои ласки,
чем вино;
и запах твоих масл, —
чем все ароматы!
>11 Каплет из уст твоих
сотовый мед,
невеста,
мед и молоко
под языком твоим,
и запах одежды твоей,
как запах Ливана.
>12Запертый
сад —
сестра моя, невеста;
запертый
родник,
источник запечатанный.
>13 Твои побеги —
сад гранатов,
с плодами драгоценными,
с киперами
и нардами:
>14 — Нард
и шафран,
благовонный тростник
и корица,
и все деревья ладана,
мирра и алоэ,
и лучшие все ароматы.
>15 — Источник садов,
колодезь
вод живых
и текущих
с Ливана.
>16 Проснись ты, северный ветер,
и примчись ты, ветер с юга,
ты повей на мой сад!
Пусть прольются его ароматы,
Пусть сойдет мой друг
в свой сад
и пусть ест
его плоды драгоценные!
Глава V
> 1 Пришел я в мой сад,
сестра моя, невеста,
набрал я моей мирры
с бальзамом моим,
я ел мои соты
с медом моим,
вино мое пил я
с моим молоком.
Ешьте, возлюбленные!
Пейте и пьянейте,
друзья!
> 2 Я сплю,
но сердце мое бодрствует.
Би́блия (от греч. βιβλία — книги) — собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке на протяжении 15 веков (XIII в. до н. э. — II в. н. э.), канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания.Библия состоит из двух частей: Ветхий Завет и Новый Завет.Первая по времени создания часть Библии называется у евреев Танах, у христиан она получила название Ветхий завет. Эта часть Библии представляет собой собрание книг, написанных до нашей эры, отобранных как священные из прочей литературы древнееврейскими учёными-богословами и при этом сохранившихся до наших дней на древнееврейском языке.
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.
На протяжении веков сюжеты Священного Писания находили отражение в работах великих мастеров живописи и гравюры: Рубенса, Рафаэля, Тициана, Рембрандта, Айвазовского, Доре, Брейгеля, Тинторетто и многих других. В этом подарочном издании тексты Ветхого Завета проиллюстрированы лучшими произведениями известнейших художников, которые черпали вдохновение в Великой книге и увековечили библейскую историю в своих бессмертных творениях.Книга станет отличным подарком тем, кто ищет поддержку и опору в Священном Писании!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В седьмом выпуске «Восточного альманаха» публикуются сатирический роман классика современной китайской литературы Лао Шэ «Мудрец сказал…» о жизни пекинских студентов 30–х годов нашего столетия; лирическая повесть монгольского писателя С. Пурэва «Осень в горах», рассказы писателей Индии, Японии, Турции, Ливана и Сингапура; стихи поэтов — мастеров пейзажной лирики Пэй Ди, Ван Цзиня, принадлежавших к кругу великого китайского поэта Ван Вэя; статья о быте и нравах жителей экзотического острова Сокотра в Индийском океане и другие материалы.
Старинный классический роман — гордость и слава японской литературы. Лучшие из его образцов прочно вошли в золотой фонд всемирно известных шедевров древней классики. К ним относятся японская повесть Х века «Отикубо моноготари» («Повесть о прекрасной Отикубо»), созданную на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В этих произведениях еще много сказочных мотивов, много волшебства, однако в них можно обнаружить и черты более позднего любовного куртуазного романа. Так «Повесть о прекрасной Отикубо» густо насыщена бытом, изображенным во многих красочных подробностях, а волшебно-сказочные элементы в ней уступают место «обыкновенному чуду» любви, и, хотя всем происходящим в повести событиям даны реальные мотивировки, они все равно остаются невероятными, потому что подчинены иной правде, действующей в фантастическом мире народного вымысла, где всегда торжествуют добро и справедливость.
Сказочная повесть о жизни и деятельности известного восточного ученого, философа и поэта Авиценны. Первое издание выпущено в 1881 году. Повесть является переработкой знаменитой книги «Канжинаи хикмет» Зиятдина Сайта Яхъя. Автор переработки известный татарский ученый-просветитель, историк-этнограф Каюм Насыри писал: «Я взял на себя труд перевести эту книгу на язык, понятный мусульманам, проживающим в России».
Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.