Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий - [29]
>8О да, у вас уже всего вдоволь! Вы уже богачи! Вы уже воцарились – и без нас! Хотел бы я, чтобы вы воцарились! Тогда и мы царствовали бы вместе с вами. >9Но, думается мне, Бог отвел нам, апостолам, место в самом хвосте процессии, словно людям, приговоренным к смерти на арене. Ведь мы стали зрелищем для всего мира – и для ангелов, и для людей. >10Мы ради Христа дураки, а вы во Христе такие разумные. Мы слабы, а вы сильны. Вы в чести, а мы в бесчестье. >11Мы по сей день голодаем и жаждем, мы ходим в отрепьях, нас избивают, мы без крова, >12мы в поте лица зарабатываем на хлеб собственными руками. Нас бранят – мы благословляем, преследуют – терпим, >13на нас клевещут – отвечаем добрыми словами. Мы стали для мира как мусор, мы до сих пор – отбросы общества.
4.7 Рим 12.6 4.8 Откр 3.17, 21 4.9 Рим 8.36; Евр 10.33 4.10 1 Кор 3.18 4.11 2 Кор 11.23-28 4.12 Деян 18.3; 20.34; 1 Фес 2.9; 2 Фес 3.8; 1 Кор 9.14-15; Пс 109(108).28; Мф 5.44; Лк 6.28; Деян 7.60; Рим 12.14 4.13 Плач 3.45
Ст. 6 – Все, что я говорил, братья, я относил к себе и Аполлосу ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере научились понимать слова: «Ничего сверх того, что написано». Все, что я говорил – то есть то, что Павел говорил о роли и о поведении лидеров общины, особенно в 3.5-20. Братья – см. коммент. на 1.10. Я относил к себе и к Аполлосу – возможен другой перевод; «я взял в качестве примера себя и Аполлоса». Апостол сознательно опускает другие имена, как если бы все аргументы относились только к ним двоим. На нашем примере – дословно: «в нас», что может в данном контексте означать также «благодаря нам» и «посредством нас». Ничего сверх того, что написано – Эти слова похожи на цитату из Писания. Но таких слов нигде в Писании нет, поэтому высказывались разные предположения: а) Павел цитирует какой-то не дошедший до нас текст; б) он имеет в виду те цитаты, которые он приводил в предыдущих главах своего письма; в) он предостерегает своих читателей от того, чтобы они не ставили свои утверждения на один уровень с Писанием. Особенно это касается их уверенности в том, что все позволено (6.12; 10.23); это означало бы их уход от Писания; в) это может быть и расхожее выражение, хорошо известное в Коринфе. В любом случае, значение этих слов недостаточно ясно.
Тогда вы не станете кичиться одним и презирать другого – Обратной стороной превознесения одних людей является пренебрежительное отношение к другим. Свидетельство Писаний ставит предел человеческой гордости и не позволяет ни превозносить кого-либо из наставников, ни унижать (вероятно, Павел имеет в виду прежде всего самого себя). Это не более чем глупость, потому что все они только слуги. Кичиться – буквально: «раздуваться». Преклонение перед людьми – одно из наиболее характерных проявлений духовной болезни в Коринфе (см. 4.18, 19; 5.2; 8.1; 13.4; 2 Кор 12.20).
Ст. 7 – И действительно, кто тебя отличил? Что в тебе есть такого, чего бы ты не получил от Бога? Ну, а если получил, как можешь похваляться, как если бы ничего не получал?! – Эти три риторических вопроса полны едкого сарказма. Кто тебя отличил? – Смысл этих слов: «Кто сказал тебе, что ты выше и лучше других?» Кто сделал человека отличным от другого, лучшим? Ответ, конечно, должен быть один: никто. Ведь все христиане – прощенные Богом грешники. Павел говорит об этом не столько с богословской точки зрения, сколько с практической. Чем может гордиться человек, если все то, что у него есть, не принадлежит ему самому, а получено от Бога? Это признак неблагодарности Богу. Вместо того, чтобы смиренно благодарить Его за величайшие дары, люди склонны приписывать их себе, для того чтобы самоутвердиться. Человек не может заработать спасение, оно даровано Богом. Все дары Духа, которыми гордятся коринфяне, тоже даны им, причем для общего блага Церкви. Ты – это не какой-то конкретный человек: употребление 2-го лица единственного числа – это риторический прием для большего обобщения[46].
Ст. 8 – О да, у вас уже всего вдоволь! Вы уже богачи! Вы уже воцарились – и без нас! – Аргументация Павла исполнена иронии. Одной из главных проблем коринфской церкви было убеждение, что они уже достигли духовного совершенства, уже живут в Новом Веке, как если бы Царство Бога уже наступило в полноте силы, а также тот факт, что распятый Христос перестал быть центром их жизни. На коринфян также воздействуют убеждения их современников-язычников. Так, в это время были широко распространены популярные философские представления о том, что мудрость делает человека выше других. Эпиктет говорил: «Кто, взглянув на меня, не почувствует, что видит своего царя и господина?». Подобные убеждения были и у приверженцев многочисленных восточных культов, широко распространенных в эллинистическом мире. «Многие из обращенных, убежденные в том, что они уже достигли иного уровня бытия, чувствовали, что они могут делать все: они были царями... они были в Духе, они... были свободны. Они вообще были выше людей вокруг себя, которые не пережили такой перемены»[47]. Представления коринфян о себе практическим совпадают с тем, чем похвалялись софисты: они мудры, сильны и высокородны.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Это письмо – наиболее личное из всех писем апостола. Павла и филиппийскую общину связывали узы искренней взаимной любви. Одной из причин написания письма была благодарность за присланную ими с Эпафродитом помощь. Апостол рассказывает о своих обстоятельствах, обещает в скором времени послать в Филиппы своего друга и помощника Тимофея. Павел просит филиппийцев быть единодушными и избегать разногласий и заносчивости. Он призывает их брать пример с Христа, который из любви и послушания Своему Отцу стал человеком и принял смерть на кресте.
Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.
Монография посвящена истории высших учебных заведений Русской Православной Церкви – Санкт-Петербургской, Московской, Киевской и Казанской духовных академий – в один из важных и сложных периодов их развития, во второй половине XIX в. В работе исследованы организационное устройство духовных академий, их отношения с высшей и епархиальной церковной властью; состав, положение и деятельность профессорско-преподавательских и студенческих корпораций; основные направления деятельности духовных академий. Особое внимание уделено анализу учебной и научной деятельности академий, проблем, возникающих в этой деятельности, и попыток их решения.
Предлагаемое издание посвящено богатой и драматичной истории Православных Церквей Юго-Востока Европы в годы Второй мировой войны. Этот период стал не только очень важным, но и наименее исследованным в истории, когда с одной стороны возникали новые неканоничные Православные Церкви (Хорватская, Венгерская), а с другой – некоторые традиционные (Сербская, Элладская) подвергались жестоким преследованиям. При этом ряд Поместных Церквей оказывали не только духовное, но и политическое влияние, существенным образом воздействуя на ситуацию в своих странах (Болгария, Греция и др.)
Книга известного церковного историка Михаила Витальевича Шкаровского посвящена истории Константино польской Православной Церкви в XX веке, главным образом в 1910-е — 1950-е гг. Эти годы стали не только очень важным, но и наименее исследованным периодом в истории Вселенского Патриархата, когда, с одной стороны, само его существование оказалось под угрозой, а с другой — он начал распространять свою юрисдикцию на разные страны, где проживала православная диаспора, порой вступая в острые конфликты с другими Поместными Православными Церквами.
В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.
Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.
Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.