Первая любовь - [23]
— То есть ты все-таки настаиваешь, чтобы я забыла о прошлом и начала с нуля?
Он подумал, прежде чем ответить:
— Рано или поздно нам все равно придется об этом поговорить. Но я полагаю, лучше продолжать строить наши отношения далее. Не думаю, что это две взаимоисключающие дисциплины.
— Не знаю, смогу ли я, Брэд. И не знаю, хочу ли этого.
— Давай попробуем. — Он наклонился вперед и поправил ее сбившиеся волосы нежной ладонью. — Кстати, если не забыла, я бросил тебе вызов. Сразимся?
Огонек вспыхнул в глазах Джиллиан, она выдержала паузу, затем задорно улыбнулась:
— Я принимаю бой, Паттерсон!
Что ж, эта идея со свиданием оказалась не так уж плоха. Джиллиан и не думала, что так увлечется новой жизнью. Две недели спустя они ехали из Тайлера, где вместе с Джереми посещали парк развлечений. Она всегда закрывала магазин по воскресеньям, и в этот раз они решили взять с собой ребенка, чтобы вместе съездить в новую пиццерию. Ее отец проводил сегодня открытый банкет со своими друзьями из церкви, Бренда была в числе приглашенных, так что нельзя было оставить Джереми на нее.
— Эй, чемпион, нравится тебе новая одежда? — спросила Джиллиан у малыша. Они заскочили в супермаркет на обратном пути, чтобы прикупить Джереми пару вещей, поскольку парнишка явно подрос за последние несколько месяцев.
— Ага, — ответил тот, увлеченно играя в тетрис.
— «Да, мисс Джиллиан» звучит гораздо лучше, сынок, — посоветовал Брэд покровительственным тоном, глядя в зеркало заднего вида на своего хотя и милого, но все же весьма неучтивого отпрыска.
— Да, мисс Джиллиан, — ответил Джереми звонким голосом.
Брэд покачал головой:
— Похоже, я не очень-то хороший пример для него. Никакого уважения к старшим.
— Думаю, уважение — слишком сложное понятие для четырехлетнего ребенка, — возразила Джиллиан, — это я знаю из общения с посетителями его возраста. Хорошо еще, если они не разносят магазин в щепки, когда приходят целой ватагой. — Она развернулась в своем кресле, чтобы лучше видеть Брэда. — Мне кажется, ты прекрасно справляешься с Джереми.
Он мельком взглянул на нее, прежде чем снова сосредоточиться на дороге.
— Ты действительно так думаешь? Это, пожалуй, первая хорошая реплика с твоей стороны в мой адрес, мисс Джиллиан, — передразнил Брэд, выговаривая слова с южным акцентом.
Она рассмеялась.
— Ты преувеличиваешь, но я серьезно. Джереми — хороший малыш. Это видно хотя бы из того, как он обращается с животными. И он очень развит для своего возраста.
— Мне уже почти пять, — вмешался виновник разговора с заднего сиденья, — тетя Бренда говорит, что у меня скоро день рождения. Когда он будет, а, па?
— Двенадцатого марта, сынок. Меньше чем через две недели. Ты уже весь в нетерпении?
— Да! — Джереми слегка оживился. — Знаешь, что я хочу на день рождения?
— Думаю, да, — ответил Брэд, не удержавшись от улыбки. — Он всего-то раз двадцать об этом говорил, — прошептал он, подмигивая Джиллиан.
Она улыбнулась, вспомнив, как ждала свои дни рождения, когда была маленькой.
— А мама приедет ко мне на вечеринку? — спросил Джереми, возвращая Джиллиан к реальности.
— Нет, но ты навестишь ее в Хьюстоне через неделю после дня рождения. Она испечет торт и вручит тебе подарки.
— А почему она не может приехать к нам сюда? Я хочу, чтобы мама была на моей вечеринке.
— М-м… потому что она работает, Джереми. У нее много дел в Хьюстоне, — терпеливо объяснил Брэд сыну, хотя чувствовалось, что ему нисколько не хочется разговаривать на эту тему, — но она наверняка с нетерпением ждет, когда же ты приедешь.
— Па, а ты поедешь со мной в Хьюстон?
— Нет, твоя мама заедет за тобой в Скотсвилл.
— А-а, понятно.
На заднем сиденье снова воцарилась тишина. Джиллиан слышала только забавные звуки от компьютерной игрушки.
— Если хочешь, обсудим это позже, — сказал Брэд так, чтобы только Джиллиан могла его услышать.
— Да ничего, все в порядке. Это меня вовсе не беспокоит, — ответила она тоном, который означал, что ей в общем-то все равно, был Брэд женат или нет, — я просто удивляюсь тому, что вы так легко делите сына друг с другом. Обычно для родителей в разводе это камень преткновения.
— Пока что так. Но кто знает, что нас ждет в будущем?
— Ты о чем?
— Да, в принципе, ни о чем. Просто иногда мне кажется, что бывшая жена хочет оспорить опекунство. Она не очень довольна тем, что я увез Джереми из Хьюстона, хотя на тот момент и не возражала против этого.
— Как я поняла, она вся в своей карьере, ведь так?
— Так-то оно так… Когда мы впервые встретились, именно это в ней мне и нравилось. Карен была сосредоточена на своей цели и всегда получала то, что хотела.
— Понятно, почему вы понравились друг другу, — сказала Джиллиан, стараясь говорить спокойно.
— Что ты имеешь в виду?
— Только то, что у вас схожие взгляды на жизнь. Ты тоже знал, чего хотел, и улетел за своей мечтой.
Брэд думал об этом некоторое время, маневрируя на трассе, чтобы съехать с магистрали на шоссе, ведущее в Скотсвилл. На заднем сиденье Джереми продолжал воевать с компьютером, не интересуясь взрослым разговором.
— Я всего лишь знал, в какой области хочу получить образование и куда его потом приложить. Это несколько иное… Карен же хотела добиться успеха, помимо всего прочего.
Видения, ужасные и в то же время прельстительные, преследуют Линду О'Рорк в доме ее бабушки на побережье. И поцелуи красавца Гиффа, пробуждая сладостные воспоминания, наполняют сердце ужасом — принадлежит ли Гифф реальному миру, или ее ждет продолжение давнего кошмара?
Алисия Майерз понимала: удачная карьера отнюдь не сделает ее «звездой» на грядущей встрече выпускников. Более того, и шикарное платье, и модный макияж вряд ли смогут превратить суховатую одинокую бизнес-леди в сексуальную, красивую, счастливую… замужнюю женщину! Чего-то тут не хватает… судя по всему, супруга. Стройного. Мужественного. Привлекательного. Такого, на чью роль поневоле соглашается парень из «эскорт-службы» Стивен Стаффорд. Однако у любви свои причуды, и вот уже ложь становится правдой, а деловое партнерство — нежностью и страстью…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
Смерть матери и предательство любимого человека заставили романтичную и по-детски наивную Анжелу решиться на рискованное путешествие в дикую сельву, где основал свою миссию ее отец. Здесь она надеялась забыть о случившемся, однако судьба уготовила ей новое испытание: она оказалась во власти «дьявольских» чар красавца Фила Боргеса.Для широкого круга читателей.
Эмилия Дав — молодая и талантливая писательница, чьи произведения пользуются огромным успехом у читателей. Но ее личная жизнь скучна и слишком далека от той насыщенной страстью атмосферы эротических рассказов, которые приводят в восторг почитателей ее таланта. Неужели так будет всегда…
Как это легко и просто — жить чужой жизнью! Совершать смелые поступки, любить, ненавидеть, а еще — быть красивой и сексуальной…Джейн Эрмингтон до такой степени боялась призраков прошлого, так лелеяла старую сердечную рану, что готова была пойти на все вплоть до подмены имени, лишь бы не сталкиваться лицом к лицу с действительностью. Возможно, игра продолжалось бы довольно долго, если бы в один прекрасный момент Джейн не поняла, что рискует потерять гораздо больше, чем собственное имя, — любовь самого лучшего в мире мужчины…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Произведения английской писательницы Дафны Дюморье (1907—1989) вот уже на протяжении почти шести десятилетий пользуются неизменным успехом во всем мире.Роман «Генерал Его Величества» написан от первого лица и основан на реальных исторических событиях. Главная героиня верит в любовь, благородство, доброту, справедливость…
Впервые на русском — знаковый роман выдающейся британской писательницы, признанного мастера тонкого психологизма.Гай Опеншоу находится при смерти, и кружок друзей и родственников, сердцем которого он являлся, начинает трещать от напряжения. Слишком многие зависели от Гая — в интеллектуальном плане и эмоциональном, в психологическом, да и в материальном. И вот в сложный многофигурный балет вокруг гостеприимного дома на лондонской Ибери-стрит оказываются вовлечены новоиспеченная красавица-вдова Гертруда, ее давняя подруга Анна, после двадцати лет послушания оставившая монастырь, благородный польский эмигрант по кличке Граф, бедствующий художник Тим Рид, коллеги Гая по министерству внутренних дел и многие другие…
Какой скандал! Вы обнаружили в собственной спальне полуобнаженного красавца, которого некогда вышвырнули из своей жизни – и который теперь вернулся, чтобы отомстить!.. Однако месть, уготованная Питером Уэбстером для Ли Картер, – весьма своеобразна. Не уничтожить «предательницу» – но ВНОВЬ ее СОБЛАЗНИТЬ… Не разбить ее сердце – но ВНОВЬ завоевать ЕЕ ЛЮБОВЬ!..