Пересекая Африку - [16]

Шрифт
Интервал

На третий день отец оскорбителя — красивый, достойный седобородый араб — посетил нас. Сын его, сказал он, очень болен, и пообещал, что и сам он, и некоторые видные горожане готовы будут ответить за поступки сына. Вынести унижение старика я не мог и с готовностью согласился на немедленное освобождение араба. Но я сказал старику, что на будущее все мы будем носить пистолеты и чтобы он предостерег своего сына: если тот еще раз попытается обнажить меч вблизи кого бы то ни было из пас, мы немедленно его пристрелим.

Таким-то образом было завершено это неприятное дело. И я полагаю, оно принесло нам не вред, а, скорее, пользу, поскольку доказало, что хотя мы и не позволим себя оскорбить безнаказанно, в то же время мы вовсе не мстительны.

Очень скоро после этого мы перебрались в Шамба Гонера и разбили свои палатки под купой больших манговых деревьев на открытом, поросшем травой склоне, у подножия которого был ручей, текущий — в сторону Кингани. Ослов — их было у нас 24 — на ночь привязывали в два ряда, а в дневное время они паслись в тех местах, где были добрая трава и тень. Верховых животных дополнительно кормили зерном.

Так как нашим попыткам получить носильщиков в Багамойо все еще оказывалось сильное сопротивление, а люди, используя наше стремление быстрее выступить, становились все более требовательны, я написал д-ру Кёрку, прося его нанести нам визит, дабы показать, что мы все еще пребываем под покровительством британского правительства. Невзирая на большую занятость, он почти сразу же прибыл на «Дафне» и использовал свое влияние (которое на Занзибаре сильнее чьего бы то ни было) для того, чтобы нам помочь. В сопровождении капитана Бэйтмена и нескольких офицеров «Дафны» д-р Кёрк посетил наш лагерь и сказал, что все виденное доставило ему удовольствие. Такое заявление столь опытного путешественника очень нас порадовало.

В итоге дела в течение какого-то времени шли быстрее, но вскоре все снова вернулось в старую колею. Было несомненно, что Абдуллах Дина, которого мы использовали как своего рода агента, и джемадар Иса, несмотря на многословные заверения, будто они делают все на пределе своих возможностей, дабы нам помочь, на самом-то деле препятствовали нам всеми способами. Они рассчитывали на то, что, чем дольше нас задержат, тем больше денег они от нас получат.

Устройство лагеря в Шамба Гонера как средство удержать людей в сборе оказалось бесполезным, потому что, получив свои пайки, они вновь удирали в город. Одно время я подумывал отправить Диллона и Мёрфи с теми людьми, каких мы наняли, в Рехеннеко или в Мбуми, по ту сторону болота Маката. Там они дожидались бы моего прибытия с теми дополнительными пагази, которых я смогу набрать. Но это оказалось невыполнимо, ибо Мёрфи, на здоровье которого сильно подействовало долгое пребывание на солнце и под дождем, не в состоянии был отправиться в путь.

Тогда я принял компромиссное решение, послав под началом Диллона всех людей, каких мы смогли собрать, и большую часть ослов в Кикоку — пограничный пост его высочества Сейида Баргаша на другой стороне Кингани.

Вскоре после отъезда Диллона мы с Мёрфи свалились от лихорадки. Но если мне повезло и я избавился от приступа за три дня, то Мёрфи слег всерьез. Поэтому я попросил Диллона возвратиться и обеспечить Мёрфи приличный врачебный уход.

В этот же день пришло письмо д-ра Кёрка, извещавшее, что в Багамойо на «Дафне» прибывает сэр Бартл Фрир со штабом, и содержавшее просьбу сообщить французской миссии о том же. Я немедля отправился верхом передать это сообщение и упомянул также о болезни Мёрфи; и тогда отец Жермен настоял на том, чтобы отправиться в наш лагерь, на носилках забрать Мёрфи в миссию и ухаживать за ним в лазарете.

«Дафна» пришла на следующий день, сэра Бартла приветствовали все индийские торговцы города — куча раболепствующих прихлебателей, которые за то время, которое мы пробыли в Багамойо, делали все, что только было в их силах, чтобы нам помешать, но теперь явились принести свой салам «большому человеку», заверить его в своей лояльности и в своем неучастии в работорговле. Сэр Бартл оставался в Багамойо целый день, но свита его отправилась на Кингани — попытать счастья в охоте на бегемотов, которыми кишит река.

На «Дафне» прибыл к нам еще один доброволец — Роберт Моффат, внук д-ра Моффата[48] и племянник д-ра Ливингстона, который, прослышав об экспедиции, продал сахарную плантацию в Нагале, составлявшую единственное его наследственное достояние, и поспешил на Занзибар, готовый посвятить все свои силы и каждый пенс, каким располагал, делу исследования Африки.

Стоит, может быть, сказать, что Занзибар — это не только город, и даже не остров, обычно так называемый, но правильное обозначение всех владений султана, означающее «Берег черных». Туземное же название города Занзибара — Унгуджа.

Я воспользовался присоединением к нам Моффата, чтобы сразу же отправиться с Диллоном в Рехеннеко, оставив Моффата и Мёрфи, с тем что они приведут замыкающую часть каравана. Мёрфи это дало бы время на поправку, а Моффату обеспечило шансы завершить свое снаряжение. Собрав с помощью Моффата — он оказался полон доброй воли и трудолюбия — всех людей, каких только можно было собрать, мы их нагрузили; нагрузили также и вьючных ослов и отправились в Кикоку. Я неблагоразумно носил домашние туфли, разгуливая по высокой траве вокруг лагеря, и теперь мои ступни были исколоты, разъедены ядовитым соком и покрыты мелкими ранками, которые не позволяли надеть ботинки или ходить сколько-нибудь безболезненно. Поэтому я оседлал осла и ехал впереди каравана.


Рекомендуем почитать
Паутина судьбы

Doc Stenboo — человек интересной судьбы. Его любовь к приключениям совпала с выбором профессии, что дало ему возможность увидеть самые разные уголки нашей необъятной страны. А благодаря таланту автора получили такую возможность и читатели. Рассказы Doc Stenboo объединяет одно — Любовь. Любовь к природе, к братьям нашим меньшим и вообще ко всему живому, что нас окружает…


По библейским местам

Известный журналист, прославившийся репортажами о раскопках гробницы Тутанхамона, Мортон много путешествовал по миру и из каждой поездки возвращался с материалами и наблюдениями, ложившимися в основу новой книги. Репортерская наблюдательность вкупе с культурным багажом, полученным благодаря безупречному классическому образованию, отменным чувством стиля и отточенным слогом — вот те особенности произведений Мортона, которые принесли им заслуженную популярность у читателей и сделали их автора признанным классиком travel writing — литературы о путешествиях.


Туристическая энциклопедия (маршруты по СНГ)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мили ниоткуда

Автор книги — молодая американка, решившая в один прекрасный день бросить вызов судьбе и вместе с мужем совершить кругосветное путешествие на велосипеде. Проехав двадцать три тысячи миль и повидав двадцать стран за два года путешествия, они пережили массу приключений, временами опасных, временами забавных, получили незабываемые впечатления, о которых рассказывает Барбара Сэвидж в своей книге «Мили ниоткуда».Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Вокруг Света 2004 № 12 (2771)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пол-России пешком

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Люди и атоллы

Книга польского писателя посвящена истории и современному положению островов Микронезии (Марианские, Каролинские и Маршалловы острова). Автор на основе своих непосредственных наблюдений живо и увлекательно описывает жизнь островитян, дает интересные бытовые зарисовки, одновременно показывая сложную политическую ситуацию на этой подопечной США территории, играющей значительную роль в американской глобальной стратегии.


От руин Карфагена до вершин Атласа

Автор книги, известный советский арабист, повествует о своих впечатлениях от посещения арабских стран Магриба — Алжира, Марокко и Туниса. Рассказы о различных сторонах сегодняшней жизни, быта и культуры народов этих стран сочетаются с экскурсами в их историю. Специальное внимание автор уделяет воздействию на страны Магриба общеарабской специфики, культурных традиций средиземноморского региона.


Путешествие вокруг света

Автор — выдающийся немецкий писатель и естествоиспытатель — рассказывает о кругосветном плавании на борту русского брига «Рюрик» (1815–1818) под командованием капитана О. Коцебу. В своих путевых заметках он подробно описывает нравы и обычаи коренных жителей островов Тихого океана, рассказывает о встречах на Камчатке, Аляске, Алеутских, Сандвичевых и других островах. В яркой художественной форме он рисует картины повседневной жизни экспедиции, героическую борьбу с трудностями ее участников.


Там, где цветет Ситхмой

Автор книги — журналист-международник — рассказывает на основе личных встреч, впечатлений и материалов бирманской прессы о жизни, культуре, традициях и обычаях народов сегодняшней Бирмы. Очерки о людях, городах Бирмы, ее исторических памятниках содержат малоизвестные сведения, интересные для советского читателя.