Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - [50]

Шрифт
Интервал

Mit grosser Spannung erwarten wir Ihre Antwort auf unser letztes Schreiben vom 6. d M über den an der Reihe stehenden Novellenband und über das Buch «Fahrten».

Gleichzeitig senden wir Ihnen 3 Exemplare des eben erschienenen VIII. Bandes der Sammlung Ihrer Werke.

Wir bitten Sie den Ausdruck unserer aufrichtigen Hochachtung und unseres herzlichsten Dankes entgegennehmen zu wollen.


Оригинал письма на русском языке:

19 декабря 1929

Д-ру Стефану Цвейгу.

В наших газетах напечатано на днях сообщение о том, что Вами опубликован очерк о вновь найденном фрагменте новеллы Наполеона [708]. Если это сообщение соответствует действительности, то мы были бы весьма благодарны Вам за присылку этого очерка. Может быть было бы возможно напечатать его в том томе нашего собрания, куда войдет Ваша книга о Фуше [709].

С большим нетерпением ждем Вашего ответа на наше последнее письмо от [6] с<его> м<месяца> [710] об очередном томе новелл и о книге [«Fahrten» [711]].

[Одновременно высылаем Вам 3 экземпляра вновь вышедшего VIII тома Вашего собрания сочинений].

Примите уверения в истинном уважении и сердечной преданности.

№ 82. Издательство «Время» Стефану Цвейгу

Машинопись, без подписи, 2 экз.

Leningrad den «26». Dezember 1929

Herrn Doktor Stefan Zweig

>Salzburg


Hochgeehrter Herr Doktor

Ihr liebenswürdiges Schreiben vom 11. d M, dessen Empfang wie hiermit mit Dank bestätigen, ist leider mit unserem Brief vom 19. d M auseinandergeganden.

Wir sind sehr erfreut über die Aufrichtigkeit, mit der Sie Ihre Wünsche bezüglich des Bestandes der von uns zu besorgenden Sammlung Ihrer Werke aussprechen. Wir schätzen Ihre richtunggebenden Hinweise sehr hoch und bitten Sie davon überzeugt zu sein, dass wir uns nie erlauben würden, diejenigen Ihrer Werke in Druck zu geben, deren Veröffentlichung Sie zur Zeit für nicht wünschenswert halten.

In Ihrem letzten Briefe ist uns jedoch eine Phrase nicht ganz klar. Sie schreiben: «Jene Novelle habe ich längst aus dem Buche «Die Liebe der Erika Ewald» zu den Toten geworfen und möchte nicht, dass sie wieder aufersteht». Wir bitten sehr, uns freundlichst mitteilen zu wollen, ob es sich hier nur um eine (und welche), oder um alle Novellen handelt, die in diesem Buche erschienen sind, und ob Sie - wenn unsere erste Voraussetzung sich bestätigt - uns gestatten wollten, die übrigen, von Ihnen nicht begrabenen, Novellen in einem Band mit dem neugeborenen «Buchmendel» zu drucken.

Es braucht keiner Versicherung, wie hoch erfreut wir über die Nachricht sind, dass sie noch in diesem Jahre ein neues Werk zu Ende zu führen beabsichtigen und mit welch lebnaftem Interesse wir seinem Erscheinen entgegensehen.

Empfangen Sie unsere herzlichsten Grüsse und die besten Wünsche zum Neuen Jahr.

Hochachtungsvoll

P.S. Erlauben Sie, Ihnen im Namen meiner Familie in corpora und dem meinen persönlich für das freundliche Gedanken Dank zu sagen, welche Sie uns bewahrt haben. Wir wären sehr glücklich, wenn die Verhältnisse uns ein Wiedersehen gestatten würden.


Перевод: [712]

Ленинград, 26 декабря 1929

Господину доктору Стефану Цвейгу

Зальцбург


Глубокоуважаемый господин доктор,

Ваше любезное письмо от 11 числа сего месяца [713], получение которого мы с благодарностью подтверждаем, к сожалению, разминулось с нашим письмом от 19 числа сего месяца [714].

Мы очень рады той откровенности, с какой Вы высказываете свои пожелания относительно состава собрания Ваших сочинений, которое мы взялись выпустить. Мы весьма ценим Ваши руководящие указания и хотим заверить Вас, что мы никогда не могли бы позволить себе выпустить в свет то или иное Ваше произведение, публикация которого Вам представлялась бы нежелательной.

В Вашем последнем письме, однако, мы не вполне поняли одну фразу: «эту новеллу из книги «Любовь Эрики Эвальд» [715] я давно уже похоронил и не желаю, чтобы она воскресла из мертвых». Очень просим сообщить нам, идет ли здесь речь только об >одной из новелл (и о какой именно) или о >всех новеллах, входящих в эту книгу, и согласны ли Вы — если наше первое предположение справедливо — разрешить нам выпустить остальные новеллы, не похороненные Вами, отдельным изданием вместе с новорожденным «Менделем-букинистом» [716]?

Надо ли нам говорить, что мы необычайно рады известию о том, что Вы намерены еще в этом году завершить работу над новым произведением, и с живейшим интересом будем ожидать его выхода в свет.

Примите наши сердечнейшие приветы и наилучшие пожелания к Новому году.

С глубоким почтением

P. S. Позвольте мне от имени всей моей семьи и лично от меня поблагодарить Вас за Ваше дружеское участие, которое Вы продолжаете проявлять по отношению к нам. Мы были бы счастливы, если бы обстоятельства позволили нам увидеться снова.

№ 83. Стефан Цвейг издательству издательству «Время»

Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке. К письму приложена машинописная копия письма от 11.12.1929 без подписи с пометой «Копия» и штампом издательства «2 января 1930».

Salzburg

Kapuzinerberg 5

Am 27. Dezember 1929 [717].


Lieber Herr Wolfsohn!

Vielen Dank für die Exemplare der Desbordes-Valmore. Der Artikel über Napoleon ist ohne Belang und passt nicht gut in jenen Zusammenhang. Dagegen kann ich Ihnen erfreulicherweise mitteilen, dass das Buch über Fouché ein ganz ausgezeichneter Erfolg geworden ist, es hat mit «Barbara» von Werfel das Weihnachtsrennen dieses Jahres gemacht. Wir haben 35.000 in diesen drei Monaten verkauft und hoffentlich bleibt ihm dieser Erfolg auch in Russland getreu. Ihr Brief wurde von mir am 11. Dezember beantwortet und für den Fall, dass er nicht in Ihre Hände gelangt sein sollte, lege ich Ihnen eine Kopie bei.


Еще от автора Стефан Цвейг
Нетерпение сердца

Литературный шедевр Стефана Цвейга — роман «Нетерпение сердца» — превосходно экранизировался мэтром французского кино Эдуаром Молинаро.Однако даже очень удачной экранизации не удалось сравниться с силой и эмоциональностью истории о безнадежной, безумной любви парализованной юной красавицы Эдит фон Кекешфальва к молодому австрийскому офицеру Антону Гофмюллеру, способному сострадать ей, понимать ее, жалеть, но не ответить ей взаимностью…


Шахматная новелла

Самобытный, сильный и искренний талант австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) давно завоевал признание и любовь читательской аудитории. Интерес к его лучшим произведениям с годами не ослабевает, а напротив, неуклонно растет, и это свидетельствует о том, что Цвейгу удалось внести свой, весьма значительный вклад в сложную и богатую художественными открытиями литературу XX века.


Мария Стюарт

Книга известного австрийского писателя Стефана Цвейга (1881-1942) «Мария Стюарт» принадлежит к числу так называемых «романтизированных биографий» - жанру, пользовавшемуся большим распространением в тридцатые годы, когда создавалось это жизнеописание шотландской королевы, и не утратившему популярности в наши дни.Если ясное и очевидное само себя объясняет, то загадка будит творческую мысль. Вот почему исторические личности и события, окутанные дымкой загадочности, ждут все нового осмысления и поэтического истолкования. Классическим, коронным примером того неистощимого очарования загадки, какое исходит порой от исторической проблемы, должна по праву считаться жизненная трагедия Марии Стюарт (1542-1587).Пожалуй, ни об одной женщине в истории не создана такая богатая литература - драмы, романы, биографии, дискуссии.


Письмо незнакомки

В новелле «Письмо незнакомки» Цвейг рассказывает о чистой и прекрасной женщине, всю жизнь преданно и самоотверженно любившей черствого себялюбца, который так и не понял, что он прошёл, как слепой, мимо великого чувства.Stefan Zweig. Brief einer Unbekannten. 1922.Перевод с немецкого Даниила Горфинкеля.


Новеллы

Всемирно известный австрийский писатель Стефан Цвейг (1881–1942) является замечательным новеллистом. В своих новеллах он улавливал и запечатлевал некоторые важные особенности современной ему жизни, и прежде всего разобщенности людей, которые почти не знают душевной близости. С большим мастерством он показывает страдания, внутренние переживания и чувства своих героев, которые они прячут от окружающих, словно тайну. Но, изображая сумрачную, овеянную печалью картину современного ему мира, писатель не отвергает его, — он верит, что милосердие человека к человеку может восторжествовать и облагородить жизнь.



Рекомендуем почитать
Дневник Гуантанамо

Тюрьма в Гуантанамо — самое охраняемое место на Земле. Это лагерь для лиц, обвиняемых властями США в различных тяжких преступлениях, в частности в терроризме, ведении войны на стороне противника. Тюрьма в Гуантанамо отличается от обычной тюрьмы особыми условиями содержания. Все заключенные находятся в одиночных камерах, а самих заключенных — не более 50 человек. Тюрьму охраняют 2000 военных. В прошлом тюрьма в Гуантанамо была настоящей лабораторией пыток; в ней применялись пытки музыкой, холодом, водой и лишением сна.


Хронограф 09 1988

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Операция „Тевтонский меч“

Брошюра написана известными кинорежиссерами, лауреатами Национальной премии ГДР супругами Торндайк и берлинским публицистом Карлом Раддацом на основе подлинных архивных материалов, по которым был поставлен прошедший с большим успехом во всем мире документальный фильм «Операция «Тевтонский меч».В брошюре, выпущенной издательством Министерства национальной обороны Германской Демократической Республики в 1959 году, разоблачается грязная карьера агента гитлеровской военной разведки, провокатора Ганса Шпейделя, впоследствии генерал-лейтенанта немецко-фашистской армии, ныне являющегося одним из руководителей западногерманского бундесвера и командующим сухопутными силами НАТО в центральной зоне Европы.Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Гранд-отель «Бездна». Биография Франкфуртской школы

Книга Стюарта Джеффриса (р. 1962) представляет собой попытку написать панорамную историю Франкфуртской школы.Институт социальных исследований во Франкфурте, основанный между двумя мировыми войнами, во многом определил не только содержание современных социальных и гуманитарных наук, но и облик нынешних западных университетов, социальных движений и политических дискурсов. Такие понятия как «отчуждение», «одномерное общество» и «критическая теория» наряду с фамилиями Беньямина, Адорно и Маркузе уже давно являются достоянием не только истории идей, но и популярной культуры.


Атомные шпионы. Охота за американскими ядерными секретами в годы холодной войны

Книга представляет собой подробное исследование того, как происходила кража величайшей военной тайны в мире, о ее участниках и мотивах, стоявших за их поступками. Читателю представлен рассказ о жизни некоторых главных действующих лиц атомного шпионажа, основанный на документальных данных, главным образом, на их личных показаниях в суде и на допросах ФБР. Помимо подробного изложения событий, приведших к суду над Розенбергами и другими, в книге содержатся любопытные детали об их детстве и юности, личных качествах, отношениях с близкими и коллегами.


Книжные воры

10 мая 1933 года на центральных площадях немецких городов горят тысячи томов: так министерство пропаганды фашистской Германии проводит акцию «против негерманского духа». Но на их совести есть и другие преступления, связанные с книгами. В годы Второй мировой войны нацистские солдаты систематически грабили европейские музеи и библиотеки. Сотни бесценных инкунабул и редких изданий должны были составить величайшую библиотеку современности, которая превзошла бы Александрийскую. Война закончилась, но большинство украденных книг так и не было найдено. Команда героических библиотекарей, подобно знаменитым «Охотникам за сокровищами», вернувшим миру «Мону Лизу» и Гентский алтарь, исследует книжные хранилища Германии, идентифицируя украденные издания и возвращая их семьям первоначальных владельцев. Для тех, кто потерял близких в период холокоста, эти книги часто являются единственным оставшимся достоянием их родных.