Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - [49]

Шрифт
Интервал

Wir bitten Sie, unsere besten Grüsse und die Versicherung unserer aufrichtigsten Hochachtung entgegennehmen zu wollen.


Оригинал исходного письма на русском языке:

6 декабря 1929 г.

Д-ру Стефану Цвейгу.


Многоуважаемый г-н Доктор,

С большой благодарностью подтверждаем получение Вашей новой книжки [«Kleine Chronik» [690]]. Из числа входящих в эту книжку четырех рассказов — первые три, как Вы знаете, уже напечатаны и выпускаемом нами собрании Ваших сочинений. А [«Buchmendel» [691]] — вещь совершенно для нас новая. Она произвела на нас глубокое впечатление. Позволяем себе думать, что это — одна из самых сильных Ваших новелл.

Почти одновременно получили мы редкий антикварный экземпляр Вашей книги [«Die Liebe der Erika Ewald». Berlin] 1904 [692], — также неизвестный еще русскому читателю, — и у нас явилась мысль выпустить в виде отдельного тома Вашего собрания. [«Buchmendel»] с присоединением к нему рассказов [«Die Liebe der Erika Ewald», «Der Stern über dem Walde» [693] и «Die Wanderung» [694]]. Относительно рассказа [«Die Wunder des Lebens» [695]] мы не вполне еще уверены, удастся ли нам его напечатать [696].

Мы были бы чрезвычайно Вам благодарны, если бы Вы нашли возможным сообщить нам, нет ли с Вашей стороны возражений против соединения упомянутых вещей в одной книге и какое общее заглавие считали бы Вы наиболее подходящим для этого нового тома.

Не откажите также в любезности осведомить нас, можно ли надеяться на получение от Вас в ближайшем времени еще новых новелл. Если бы возможно было рассчитывать на скорое их получение, мы охотно включили бы их в вышеупомянутый том Вашего собрания.

Нас продолжает интересовать вопрос о Вашем сборнике [«Fahrten» [697]] о чем мы Вам уже писали, спрашивая Вас, не присоедините ли Вы к нему Ваших русских впечатлений.

«Марселина Деборд-Вальмор» [698] выходит в свет на этих днях. Мы не замедлим выслать Вам экземпляр. Стихи превосходно переведены с французского подлинника нашим поэтом М. Лозинским, вложившим в это дело много старания и любви.

[«Der Kampf mit dem Dämon» [699]] почти окончен переводом. «Фуше» [700] переводится.

Вы весьма нам обяжете скорым ответом на это наше письмо. Особенно заинтересованы мы в получении от Вас указаний относительно намеченного нами нового тома Ваших новелл.

Шлем Вам наш сердечный привет и уверения в нашем

глубоком уважении.

№ 80. Стефан Цвейг издательству «Время»

Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке. Опубликовано в: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л.: Наука, 1979. С. 250-251. Публикация К.М. Азадовского.

Salzburg

Kapuzinerberg 5

11. Dezember 1929 [701].


Lieber Herr Wolfsohn!

Herzlichen Dank für Ihren lieben Brief. Verzeihen Sie, wenn ich dismal ein wenig opponiere, aber jene Novelle habe ich längst aus dem Buche «Die Liebe der Erika Ewald» zu den Toten geworfen, und ich möchte nicht, dass sie wieder aufersteht. Ich glaube ja zuverlässig, dass noch in diesem Jahr etwas anderes fertig wird (halbfertig ist genug) und wir einen neuen Band machen können. Inzwischen können Sie ja vielleicht den «Buchmendel» in irgendeiner Zeitschrift plazieren. Sehr freue ich mich über das Erscheinen des «Fouché», der bei uns einen ausderordentlichen Erfolg hat. Wir haben schon 30 000 Exemplare verkauft.

Hoffentlich geht es Ihnen persönlich gut und auch Ihr Fräulein Tochter kann endlich den Wunsch erfüllen ein Semester auf einer andern Universität zu studieren. Ich würde mich sehr freuen, könnte ich auf diese Art mit ihr und den Ihren wieder zusammenkommen. Ich bewahre noch immer an meinen Besuch das herzlichste Gedenken.

Mit den besten Grüssen Ihr

Stefan Zweig.


Перевод: [702]

Зальцбург

Капуцинерберг 5.

11 декабря 1929.


Дорогой господин Вольфсон!

Сердечное спасибо за Ваше письмо. Простите, однако, если на этот раз я не совсем соглашусь с Вами, ибо эту новеллу из книги «Любовь Эрики Эвальд» [703] я давно уже похоронил и не желаю, чтобы она воскресла из мертвых. У меня есть все основания полагать, что еще в нынешнем году доведу до конца что-нибудь из новых вещей (ведь многое уже наполовину сделано) и мы сможем составить еще один том. Что касается новеллы «Мендель-букинист» [704], то Вы тем временем сможете, вероятно, пристроить ее в какой-нибудь журнал [705]. Очень радуюсь тому, что «Фуше» [706] выходит в свет, у нас эта книга пользуется огромным успехом. Продано уже 30000 экземпляров.

Надеюсь, что у Вас лично все хорошо и что Ваша дочь осуществила, наконец, свое желание и перевелась на семестр в другой университет. Я был бы очень рад, если бы мог еще раз встретиться с ней и с Вашей семьей, я по-прежнему храню самые сердечные воспоминания о Вашем гостеприимстве.

С наилучшими пожеланиями

Ваш Стефан Цвейг.

№ 81 [707]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу

Немецкий текст: рукопись, без подписи, карандаш; машинопись, без подписи, 2 экз.; русский текст: машинопись, без подписи, 2 экз.

Leningrad, den 19 Dezember 1929.

Herrn Dr. Stefan Zweig,

Salzburg


Hochgeerter Herr Doktor,

Unsere Zeitungen brachten neuerdings die Mitteilung, dass Sie einen Artikel über ein jüngst gefundenes Fragment der Napoleon-Novelle veröffentlicht hätten. Wenn diese Mitteilung den Tatsachen entspricht, so wären wir Ihnen für eine Zusendung dieses Artikels äußerst dankbar. Vielleicht liesse er sich in dem Bande unserer Sammlung zum Abdruck bringen, in welchem ihr Buch über Fouché enthalten sein wird.


Еще от автора Стефан Цвейг
Нетерпение сердца

Литературный шедевр Стефана Цвейга — роман «Нетерпение сердца» — превосходно экранизировался мэтром французского кино Эдуаром Молинаро.Однако даже очень удачной экранизации не удалось сравниться с силой и эмоциональностью истории о безнадежной, безумной любви парализованной юной красавицы Эдит фон Кекешфальва к молодому австрийскому офицеру Антону Гофмюллеру, способному сострадать ей, понимать ее, жалеть, но не ответить ей взаимностью…


Шахматная новелла

Самобытный, сильный и искренний талант австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) давно завоевал признание и любовь читательской аудитории. Интерес к его лучшим произведениям с годами не ослабевает, а напротив, неуклонно растет, и это свидетельствует о том, что Цвейгу удалось внести свой, весьма значительный вклад в сложную и богатую художественными открытиями литературу XX века.


Мария Стюарт

Книга известного австрийского писателя Стефана Цвейга (1881-1942) «Мария Стюарт» принадлежит к числу так называемых «романтизированных биографий» - жанру, пользовавшемуся большим распространением в тридцатые годы, когда создавалось это жизнеописание шотландской королевы, и не утратившему популярности в наши дни.Если ясное и очевидное само себя объясняет, то загадка будит творческую мысль. Вот почему исторические личности и события, окутанные дымкой загадочности, ждут все нового осмысления и поэтического истолкования. Классическим, коронным примером того неистощимого очарования загадки, какое исходит порой от исторической проблемы, должна по праву считаться жизненная трагедия Марии Стюарт (1542-1587).Пожалуй, ни об одной женщине в истории не создана такая богатая литература - драмы, романы, биографии, дискуссии.


Письмо незнакомки

В новелле «Письмо незнакомки» Цвейг рассказывает о чистой и прекрасной женщине, всю жизнь преданно и самоотверженно любившей черствого себялюбца, который так и не понял, что он прошёл, как слепой, мимо великого чувства.Stefan Zweig. Brief einer Unbekannten. 1922.Перевод с немецкого Даниила Горфинкеля.


Новеллы

Всемирно известный австрийский писатель Стефан Цвейг (1881–1942) является замечательным новеллистом. В своих новеллах он улавливал и запечатлевал некоторые важные особенности современной ему жизни, и прежде всего разобщенности людей, которые почти не знают душевной близости. С большим мастерством он показывает страдания, внутренние переживания и чувства своих героев, которые они прячут от окружающих, словно тайну. Но, изображая сумрачную, овеянную печалью картину современного ему мира, писатель не отвергает его, — он верит, что милосердие человека к человеку может восторжествовать и облагородить жизнь.



Рекомендуем почитать
Дневник Гуантанамо

Тюрьма в Гуантанамо — самое охраняемое место на Земле. Это лагерь для лиц, обвиняемых властями США в различных тяжких преступлениях, в частности в терроризме, ведении войны на стороне противника. Тюрьма в Гуантанамо отличается от обычной тюрьмы особыми условиями содержания. Все заключенные находятся в одиночных камерах, а самих заключенных — не более 50 человек. Тюрьму охраняют 2000 военных. В прошлом тюрьма в Гуантанамо была настоящей лабораторией пыток; в ней применялись пытки музыкой, холодом, водой и лишением сна.


Хронограф 09 1988

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Операция „Тевтонский меч“

Брошюра написана известными кинорежиссерами, лауреатами Национальной премии ГДР супругами Торндайк и берлинским публицистом Карлом Раддацом на основе подлинных архивных материалов, по которым был поставлен прошедший с большим успехом во всем мире документальный фильм «Операция «Тевтонский меч».В брошюре, выпущенной издательством Министерства национальной обороны Германской Демократической Республики в 1959 году, разоблачается грязная карьера агента гитлеровской военной разведки, провокатора Ганса Шпейделя, впоследствии генерал-лейтенанта немецко-фашистской армии, ныне являющегося одним из руководителей западногерманского бундесвера и командующим сухопутными силами НАТО в центральной зоне Европы.Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Гранд-отель «Бездна». Биография Франкфуртской школы

Книга Стюарта Джеффриса (р. 1962) представляет собой попытку написать панорамную историю Франкфуртской школы.Институт социальных исследований во Франкфурте, основанный между двумя мировыми войнами, во многом определил не только содержание современных социальных и гуманитарных наук, но и облик нынешних западных университетов, социальных движений и политических дискурсов. Такие понятия как «отчуждение», «одномерное общество» и «критическая теория» наряду с фамилиями Беньямина, Адорно и Маркузе уже давно являются достоянием не только истории идей, но и популярной культуры.


Атомные шпионы. Охота за американскими ядерными секретами в годы холодной войны

Книга представляет собой подробное исследование того, как происходила кража величайшей военной тайны в мире, о ее участниках и мотивах, стоявших за их поступками. Читателю представлен рассказ о жизни некоторых главных действующих лиц атомного шпионажа, основанный на документальных данных, главным образом, на их личных показаниях в суде и на допросах ФБР. Помимо подробного изложения событий, приведших к суду над Розенбергами и другими, в книге содержатся любопытные детали об их детстве и юности, личных качествах, отношениях с близкими и коллегами.


Книжные воры

10 мая 1933 года на центральных площадях немецких городов горят тысячи томов: так министерство пропаганды фашистской Германии проводит акцию «против негерманского духа». Но на их совести есть и другие преступления, связанные с книгами. В годы Второй мировой войны нацистские солдаты систематически грабили европейские музеи и библиотеки. Сотни бесценных инкунабул и редких изданий должны были составить величайшую библиотеку современности, которая превзошла бы Александрийскую. Война закончилась, но большинство украденных книг так и не было найдено. Команда героических библиотекарей, подобно знаменитым «Охотникам за сокровищами», вернувшим миру «Мону Лизу» и Гентский алтарь, исследует книжные хранилища Германии, идентифицируя украденные издания и возвращая их семьям первоначальных владельцев. Для тех, кто потерял близких в период холокоста, эти книги часто являются единственным оставшимся достоянием их родных.