Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - [19]
8. Это уже менее спешно, но мы просили бы Вас прислать нам все, что можно бы было включить в 5-ый том kleineren Novellen [199], и как Вы желали бы назвать это том.
9. То же и в отношении 7-го тома — легенд: просьба прислать все, что Вы хотели бы включить туда и указать желательное название.
10. И неизменная просьба: прислать все новое, что Вам удастся написать. Поскольку мы с Вашего разрешения выпускаем собрание Ваших сочинений, позвольте надеяться, что все вновь написанное Вами Вы в рукописях будет присылать исключительно >нам до выхода книга в свет.
Одновременно с сим высылаем Вам заказной бандеролью 3 экз. выпущенной нами Вашей маленькой книжки «Страх» [200], а также сегодняшний № газеты «Веч<ерней> Кр<асной> газ<еты>» [201], в котором напечатан специальный фельетон о Вашем творчестве [202].
По поводу «Volpone». Радость по поводу его успеха [203]. Простите, что мы, пожалуй, утомим Вас своим большим письмо, но, заботясь о тщательности издания, нам приходится беспокоить Вас вышеизложенным.
Заранее благодарим Вас за Ваш скорый ответ [204].
Издательству «Время»
>Ленинград
Настоящим подтверждаю, что право издания собрания всех моих сочинений на русском языке [205], представлено мною исключительно издательству «Время». [206]
№ 18. Стефан Цвейг издательству «Время»
Машинопись, подпись — автограф, рукописные вставки, на личном бланке. Опубликовано в: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л.: Наука, 1979. С. 232-236. Публикация К.М. Азадовского.
Kapuzinerberg 5
Salzburg
am 15. Dezember 1926 [207].
Sehr geehrte Herren!
Ich komme eben von der Vortragsreise zurück und finde Ihren ausführlichen Brief, den ich nun ins Einzelne gehend beantworte.
Ich finde die Einteilung, wie Sie sie vornehmen wollen, durchaus zweckmäßig, dass Sie zuerst die drei Bände «Erstes Erlebnis», «Amok» und «Verwirrung der Gefühle», dann als 4. Band die kleineren Novellen bringen wollen, für den ich Ihnen eine [im Inselalmanach 1926] [208] noch beilege, die bei uns oft abgedruckt worden ist. Der 5. Band «Legenden» wird ja inzwischen auch vollkommen fertig sein: er müsste umfassen: «Die Augen des ewigen Bruders» und zwei neue Legenden, die ich Ihnen baldigst zusende. Ich bin überzeugt, dass dies einen sehr schönen Zusammenhalt ergibt.
Dazu gehörten nun freilich auch die essayistischen Bände, vor allem das Buch über «Romain Rolland», «Die drei Meister», oder «Kampf mit dem Dämon» und das Drama «Jeremias», von dem ja eine Übersetzung von Emma Woitinski im Manuskript existiert, die außerordentlich sein soll und die ich Ihnen jederzeit übermitteln lassen kann. Aber ich verstehe, wenn Sie zuerst nur die erzählerischen Werke bringen würden um Absatzes willen - obzwar ich überzeugt bin, dass gerade ein Buch wie «Der Kamf mit dem Dämon» in Russland besonderen Erfolg hätte - es hat ihn ja auch in Deutschland gehabt, wo jeder der beiden Bände 20000 Exemplare verkauft hat, was im Verhältnis eigentlich mehr ist als die doppelten Auflagen der Novellenbände. Ich schicke Ihnen jedenfalls diese beiden Bücher morgen zu.
Für den Band «Verwirrung der Gefühle» hätte ich natürlich gerne, dass Sie auch die dritte Novelle, die in der Original-Ausgabe enthalten ist, einschalten.
Wegen des zussammenfassenden Essays von Richard Specht will ich mich sofort an ihn wenden und möchte nur bitten, da ich mir den Essay doch in einem Umfange von etwa 30 bis 40 Seiten denke, ein Honorar von 150 Dollar für ihn bewilligen zu wollen, was mir nicht viel erscheint, da ich persönlich ja >keine Ansprüche erhebe und auch das Original von Masereel Ihnen beistelle. Ich schreibe audi gerne dann selbst ein Vorwort für die russische Gesamtausgabe ohne jeden weiteren Honoraranspruch. Mir ist es nur wichtig, dass Richard Specht, der sich die große Mühe nimmt, entsprechend entschädigt wird.
Selbstverständlich wäre es mir nur eine höchste Ehre, wenn Maxim Gorki einige einleitende Worte schreibt. Ich wage natürlich nicht, selbst ihn darum zu bitten, weil ihm vielleicht eine solche Ablehnung peinlich sein könnte, während sie Ihnen gegenüber leichter möglich ist.
Was nun den «Volpone» betrifft, freue ich mich, Ihnen mitteilen zu können, dass der Erfolg auch in Dresden ein außerordentlicher war. Nächste Woche ist die Aufführung an der Volksbühne, dem großen sozialistischen Theater Berlins, das 200000 Mitglieder hat, so dass auf fünfzig Aufführungen mit Sicherheit gerechnet werden kann. Auch ist das Stück nach dem großen Erfolg bereits in den meisten großen Städten Deutschlands zur Aufführung angenommen. Ich freue mich natürlich besonders auf eine russische Aufführung und möchte nur bitten, erstens den Herren die ersten Kritiken zu übergeben, die ich hier beilege, und zweitens Ihnen zu sagen, dass rein regiemäßig inzwischen an allen Theatern der Schluss geändert wurde und eine Art phantastischer Tanz um die golden Truhe mit Masken und Lichtern das Stück symbolisch beendet. Sobald die Berliner Aufführung da ist, schicke ich dann auch noch Fotografien und weitere Kritiken. Natürlich wäre es mir das liebste, könnte ich der Aufführung am akademischen Staatstheater selbst beiwohnen.
Литературный шедевр Стефана Цвейга — роман «Нетерпение сердца» — превосходно экранизировался мэтром французского кино Эдуаром Молинаро.Однако даже очень удачной экранизации не удалось сравниться с силой и эмоциональностью истории о безнадежной, безумной любви парализованной юной красавицы Эдит фон Кекешфальва к молодому австрийскому офицеру Антону Гофмюллеру, способному сострадать ей, понимать ее, жалеть, но не ответить ей взаимностью…
Самобытный, сильный и искренний талант австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) давно завоевал признание и любовь читательской аудитории. Интерес к его лучшим произведениям с годами не ослабевает, а напротив, неуклонно растет, и это свидетельствует о том, что Цвейгу удалось внести свой, весьма значительный вклад в сложную и богатую художественными открытиями литературу XX века.
Всемирно известный австрийский писатель Стефан Цвейг (1881–1942) является замечательным новеллистом. В своих новеллах он улавливал и запечатлевал некоторые важные особенности современной ему жизни, и прежде всего разобщенности людей, которые почти не знают душевной близости. С большим мастерством он показывает страдания, внутренние переживания и чувства своих героев, которые они прячут от окружающих, словно тайну. Но, изображая сумрачную, овеянную печалью картину современного ему мира, писатель не отвергает его, — он верит, что милосердие человека к человеку может восторжествовать и облагородить жизнь.
Книга известного австрийского писателя Стефана Цвейга (1881-1942) «Мария Стюарт» принадлежит к числу так называемых «романтизированных биографий» - жанру, пользовавшемуся большим распространением в тридцатые годы, когда создавалось это жизнеописание шотландской королевы, и не утратившему популярности в наши дни.Если ясное и очевидное само себя объясняет, то загадка будит творческую мысль. Вот почему исторические личности и события, окутанные дымкой загадочности, ждут все нового осмысления и поэтического истолкования. Классическим, коронным примером того неистощимого очарования загадки, какое исходит порой от исторической проблемы, должна по праву считаться жизненная трагедия Марии Стюарт (1542-1587).Пожалуй, ни об одной женщине в истории не создана такая богатая литература - драмы, романы, биографии, дискуссии.
В новелле «Письмо незнакомки» Цвейг рассказывает о чистой и прекрасной женщине, всю жизнь преданно и самоотверженно любившей черствого себялюбца, который так и не понял, что он прошёл, как слепой, мимо великого чувства.Stefan Zweig. Brief einer Unbekannten. 1922.Перевод с немецкого Даниила Горфинкеля.
В издании последовательно и исчерпывающе полно рассказывается история противостояния специальных служб Израиля самой страшной угрозе миру — терроризму. Автор — человек компетентный, с серьезным боевым опытом — не только описывает события, но и беспристрастно разбирает их, показывая как, невзирая на объективные трудности и подчас несогласованность действий военных и политических властей, от операции к операции рос профессионализм израильских спецподразделений, постепенно превращая их в одну из лучших спецслужб в мире.
Предлагаемая вниманию советского читателя брошюра известного американского историка и публициста Герберта Аптекера, вышедшая в свет в Нью-Йорке в 1954 году, посвящена разоблачению тех представителей американской реакционной историографии, которые выступают под эгидой «Общества истории бизнеса», ведущего атаку на историческую науку с позиций «большого бизнеса», то есть монополистического капитала. В своем боевом разоблачительном памфлете, который издается на русском языке с незначительными сокращениями, Аптекер показывает, как монополии и их историки-«лауреаты» пытаются перекроить историю на свой лад.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жан де Малесси в своей книге прослеживает эволюцию яда — как из индивидуального оружия он стал оружием массового уничтожения. Путешествие в страну ядов, адская кухня ибн Вашьи, Рим — город отравителей, Митридат — не царь, а яд и метаморфозы яда — вот небольшой перечень вопросов, освещенных автором.