Падший ангел - [95]

Шрифт
Интервал

Внимательное наблюдение над обыденной реальностью приводит К. Каштелу Бранку к выводу, что «непорочное бытие сельских жителей — не более чем поэтический вымысел».[48] Поэтому противостоящие друг другу мотивы нравственной деградации и религиозного возрождения приобретают в новелле «Побочный сын» более отчетливо выраженную авторскую оценку. В последних главах «Падшего ангела» показаны два благополучных и не освященных Церковью любовных союза — Калишту Элоя с доной Ифиженией и доны Теодоры с ее кузеном Лопу де Гамбоа. Разрушая созданный им же самим литературный канон, К. Каштелу Бранку отказывается от эмоциональной суггестии, свойственной его произведениям первой половины 1860-х гг., и предоставляет читателю самому истолковать главную идею романа — падение ангела и превращение его в человека. По словам Ж. Праду Коэлью, «типичное повествование К. Каштелу Бранку, если представить его сюжет схематически, является не более чем любовной историей, предназначенной потрясти душу и развлечь воображение читателя ‹…› Предпочитаемая им тема — это любовь, на пути которой встают различия в происхождении или в социальном положении».[49] В «Падшем ангеле» преобладает ироническая трактовка данного столкновения чувств и социальных предрассудков. Этот авторский релятивизм позволяет говорить о том, что отрицание безусловности романтической коллизии позволяет К. Каштелу Бранку открыть читателю новую сторону своего художественного мира.

В «Побочном сыне» религиозно-назидательный тон финала противопоставлен снисходительной позиции повествователя в «Падшем ангеле». По-видимому, причина скрывается в перемене объекта литературной полемики: ироническое отношение К. Каштелу Бранку к романтическим стереотипам постепенно сменяется критикой общих мест «Новой идеи», т. е. позитивизма (особенно заметной эта критика станет позднее, в произведениях 1880-х гг.). Он противопоставляет им традиционную португальскую религиозность, но рассматривает ее не с ортодоксально-католических позиций, которые никогда не были ему близки,[50] а с точки зрения писателя-романтика, для которого она является неотъемлемым элементом национальной психологии.

С точки зрения К. Каштелу Бранку, вся португальская действительность второй половины XIX в. была неразрывно связана с национальной культурно-исторической традицией. Его постоянное внимание к «интраистории» (внутреннему бытию, душе народа) способствовало интересу, который проявляли к произведениям К. Каштелу Бранку крупнейшие деятели испанской культуры первой половины XX в. — Хосе Ортега-и-Гассет (1883—1955) и Мигель де Унамуно (1864—1936), придерживавшиеся сходных историософских взглядов. Тем самым его художественное наследие с полным основанием можно рассматривать не только как один из основных феноменов «серебряного века» португальской прозы, но и как культурное явление общеевропейского масштаба.

АЛЬБОМ

Район Алфамы в Лиссабоне. Современная фотография.


Дворец Сан-Бенту. Зал заседаний португальского парламента. Современная фотография.


Театр Сан-Карлуш. Современная фотография.


Король Португалии дон Мигел (1802—1866) с королевой доной Аделаидой, сыном Мигелом и дочерью Марией даш Невеш. Фотография 1860-х гг. (сделана после отречения короля от престола).


Антониу Айреш де Гоувейя Озориу (1828—1916), министр юстиции Португалии (1865), прототип доктора Либориу в романе «Падший ангел». Фотография 1860-х гг.


Панорама Синтры. Современная фотография.


Леонардо де Конинг. Акведук «Свободных вод». Гравюра 1856 г.


Архитектурный ансамбль Бон-Жезуш-ду-Монте. Современная фотография.


Титульный лист первого издания романа «Падший ангел» (1866). Национальная библиотека. Лиссабон.


Калишту Элой («ангел до падения»), главный персонаж романа «Падший ангел». Иллюстрация к португальскому изданию 1873 г.


Рекомендуем почитать
Стихотворения; Исторические миниатюры; Публицистика; Кристина Хофленер: Роман из литературного наследия

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881 - 1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В десятый том Собрания сочинений вошли стихотворения С. Цвейга, исторические миниатюры из цикла «Звездные часы человечества», ранее не публиковавшиеся на русском языке, статьи, очерки, эссе и роман «Кристина Хофленер».


Три мастера: Бальзак, Диккенс, Достоевский. Бальзак

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (18811942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В четвертый том вошли три очерка о великих эпических прозаиках Бальзаке, Диккенсе, Достоевском под названием «Три мастера» и критико-биографическое исследование «Бальзак».


Незримая коллекция: Новеллы. Легенды. Роковые мгновения; Звездные часы человечества: Исторические миниатюры

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В второй том вошли новеллы под названием «Незримая коллекция», легенды, исторические миниатюры «Роковые мгновения» и «Звездные часы человечества».


Присяжный

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Телеграмма

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Виктория Павловна. Дочь Виктории Павловны

„А. В. Амфитеатров ярко талантлив, много на своем веку видел и между прочими достоинствами обладает одним превосходным и редким, как белый ворон среди черных, достоинством— великолепным русским языком, богатым, сочным, своеобычным, но в то же время без выверток и щегольства… Это настоящий писатель, отмеченный при рождении поцелуем Аполлона в уста". „Русское Слово" 20. XI. 1910. А. А. ИЗМАЙЛОВ. «Он и романист, и публицист, и историк, и драматург, и лингвист, и этнограф, и историк искусства и литературы, нашей и мировой, — он энциклопедист-писатель, он русский писатель широкого размаха, большой писатель, неуёмный русский талант — характер, тратящийся порой без меры». И.С.ШМЕЛЁВ От составителя Произведения "Виктория Павловна" и "Дочь Виктории Павловны" упоминаются во всех библиографиях и биографиях А.В.Амфитеатрова, но после 1917 г.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?