Падение Эбнера Джойса - [61]

Шрифт
Интервал

— Вот именно. Наилучшая форма для осуществления монументального замысла.

— Ну что ж, Игнас, — заявил О’Грейди, — если кому-нибудь и по плечу такая задача, так только тебе!

Он поспешно вернулся к себе, напялил синюю, испачканную гипсом блузу, смял и бросил в ящик с глиной «Первый выпуск ассигнаций, не обеспеченных золотом» (группа финансистов пограничной местности в стоячих воротничках и высоких касторовых цилиндрах) и немедленно принялся лепить рельеф «Наука и Демократия прокладывают путь Колеснице Прогресса».

— Понимаешь, Наука разгоняет летучих мышей, то есть невежество, — объяснял он Прочнову на следующий день, — а Демократия преследует бесенят или, может быть, демонов, — то есть аристократию. Между ними в самом центре я леплю движущуюся Колесницу Прогресса. Я еще не продумал до конца, как это все скомпонуется, и будет зверски трудно изобразить в таком ракурсе лошадей. Но, будь уверен, через недельку я соображу что-нибудь. Кстати, Игнас, позволь мне сказать кое-что. Твою аллегорию скорее поймут, если... Послушай, ты решительно отвергаешь предложения Хилла, а?

— Отвергаю, — ответил Прочнов с величайшим презрением.

— Ну вот, твоя аллегория будет лучше принята, если ты включишь портреты некоторых из наших девяти знаменитостей. Гирландайо[48] и Гольбейн пускались, между прочим, на такие трюки, да и многие другие тоже. Разве не замечательно выглядела бы бородка Эндрю Хилла на фигуре Благородства? А если ты захочешь как-то выразить свою признательность Роско Орландо в этой композиции, покажи его в виде Процветания. Чтобы уравновесить его бакенбарды, нарисуй два рога изобилия вместо одного...

— Ну нет! — решительно ответил Прочнов.

Он никогда не позволял себе насмехаться над своими излюбленными художниками и острословить по поводу искусства.

— Ладно, ладно, успокойся, — смутился Маленький О’Грейди. —Я как раз проделываю такую штуку с Саймоном Розенбергом — он будет у меня главным демоном аристократии.

Но Прочнов даже не улыбнулся, и Маленький О’Грейди, тщетно попытавшись не уронить свое достоинство, улизнул, потрясенный до глубины души, что, впрочем, с ним бывало в тех редких случаях, когда кому-нибудь удавалось взять над ним верх.

— Интересно, почему он так раздражен? — бормотал он, возвращаясь к «Колеснице Прогресса».

Прочнов скоро забыл о Маленьком О’Грейди и с удвоенной энергией набросился на работу. Он серьезно относился и к себе, и к своему искусству, и вообще ко всему на свете. Но особенно серьезно — к ближайшему будущему и к той роли, которую, возможно, сыграет в нем Пресиоза Макналти. О’Грейди — беспечный холостяк, непременный друг всех и каждого и слишком большой поклонник слабого пола вообще, чтобы выделить какую-нибудь одну из его представительниц, мог подшучивать над жизнью и над своей работой, как ему заблагорассудится. Однако он, Прочнов — человек с такими пылкими и честолюбивыми стремлениями, но с очень скромными средствами для достижения своих целей, отнюдь не мог тратить время на пустяки.


XVIII

Пока Игнас Прочнов приспосабливал науку, демократию и прогресс для служения финансам, Пресиоза, в честь которой был предпринят этот титанический труд, завтракала с Вирджилией Джеффрис в клубе «Хлыст и Шпора». Теплая, бесснежная погода и сухие, твердые дороги соблазнили администрацию пойти на риск и открыть клуб еще до окончания зимы; предполагалось, что любителей свежего воздуха, желающих приятно скоротать время в ожидании весенних дней, найдется достаточно, чтобы затея оправдала себя.

Вначале Пресиоза колебалась. Но недаром Вирджилия умела вкладывать в пожатие своей холодной, изящной ручки самое дружеское чувство и придавать своим холодным, узким глазам самое теплое, ласковое выражение. К тому же Пресиоза не отличалась злопамятностью и так и не могла придумать тех язвительных слов, которые когда-то собиралась бросить в лицо Вирджилии.

Вирджилия пригласила Элизабет Гиббонс, от которой во всех подробностях узнала историю с портретом, в надежде сделать ее своей союзницей, если уж не выгорело дело с отцом. Были приглашены также Дилл и его сестра Джудит — им предстояло разыграть перед внучкой Джеремии Макналти и сторонницей конкурента роль милых, очаровательных собеседников. Кроме того, Вирджилия не забыла двух-трех молодых людей, предоставив им счастливую возможность пополнить узкий круг наскучивших знакомых за счет юной, свеженькой особы.

В большом камине столовой потрескивало пламя, кое-где виднелись маленькие группы случайных посетителей; только это и оживляло холодную пустоту огромного светлого помещения с голыми стенами, заставленного никем не занятыми столами и стульями.

Пресиоза рассматривала этот завтрак как своего рода событие и потому с особой тщательностью отнеслась к своему туалету; других молодых женщин она нашла чересчур просто одетыми и удивлялась, как они могут вести себя с такой непринужденностью. От Пресиозы не укрылось, что эти молодые женщины сначала рассматривали ее с легким любопытством, бросая вопрошающие взгляды на очаровательную выдумщицу Вирджилию, а потом вообще перестали замечать ее. Они, конечно, не сомневались, что видят здесь Пресиозу в первый и последний раз и не собирались докучать Вирджилии расспросами, как и почему оказалась среди них эта особа. Пресиоза почувствовала себя совсем чужой.


Рекомендуем почитать
Ты, я и другие

В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..


Мамино дерево

Из сборника Современная норвежская новелла.


Свет Азии

«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.


Любящая дочь

Томмазо Ландольфи очень талантливый итальянский писатель, но его произведения, как и произведения многих других современных итальянских Авторов, не переводились на русский язык, в связи с отсутствием интереса к Культуре со стороны нынешней нашей Системы.Томмазо Ландольфи известен в Италии также, как переводчик произведений Пушкина.Язык Томмазо Ландольфи — уникален. Его нельзя переводить дословно — получится белиберда. Сюжеты его рассказав практически являются готовыми киносценариями, так как являются остросюжетными и отличаются глубокими философскими мыслями.


ТУ-104 и другие

Опубликовано в журнале «Юность» № 6 (157), 1968Рисунки Е. Шукаева.


Твердолобый

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.