Отель «Фламинго». Пингвины требуют льда! - [6]
– Мы проплывали по пути ледник, – сказал кит и выпустил фонтанчик. – Если надо, могу сплавать – завтра будет вам айсберг.
– Правда? – обрадовалась Анна.
Кит шумно повернулся на бок и поднял плавник.
– Привезу вам самый красивый и самый синий айсберг на свете, – пообещал он.
9
«Фламинго вызывали?»
До прибытия короля и королевы оставался день. Привезли заказанные цветы, и Анна стала украшать ими холл. Ей хотелось, чтобы всё выглядело идеально!
– Не верится, что мы совладали с мистером Львианом, – сказала она, пытаясь уместить огромный букет ромашек в маленькую вазочку. – Но у нас всё точь-в-точь так, как просила мисс Желтоглаз.
– Лучше не спешить с выводами, – сказал Лемми (лемур был вовсе не таким легкомысленным, как казался). Он повертел в лапках букет георгинов. – Уже вянут, – огорчился лемур.
– Им нужно много воды, – заметила Кристи Крыссен и отхлебнула охлаждённый кофе.
– Ещё и об этом не забыть, – вздохнула Анна.
– Летняя жара, что поделать, – сказала Кристи. – Хотя я люблю такую погоду. – И она, приплясывая, удалилась. А по пути вытащила из вазы цветок и сунула за ухо.
– И откуда такая жара? – задумалась Анна.
– В новостях говорили, скоро станет ещё жарче, – предупредил Лемми.
– Что ж, хорошо, что у нас везде кондиционеры, – сказала Анна. – Посмотри, на полную ли мощность они включены, хорошо?
– Обязательно, – пообещал Лемми.
Лемур ушёл, и тут через вращающуюся дверь в холл будто плеснуло ярко-розовой краской. Фламинго!
– Вы позвали – и мы прилетели, дорогуша! – воскликнула мисс Перьятти. – Как приятно снова сюда вернуться!
Мисс Перьятти и её танцоры-фламинго уже однажды спасли отель «Фламинго». Анна надеялась, что выручат и теперь.
– А я как рада вас видеть! – Она бросилась подруге на длинную шею. – Не знаю, что бы я без вас делала!
Мистер Плюш протиснулся в дверь, затаскивая футляр с виолончелью.
– Осторожнее, мистер Плюш, – забеспокоилась мисс Перьятти.
– Не волнуйтесь, – прорычал он, – у меня всё под контролем.
– Ох, не похоже, – вздохнула мисс Перьятти.
Следом за медведем вошли четыре фламинго в ярких костюмах, с чемоданами и инструментами.
– А вот и наша супергруппа! – объявила мисс Перьятти. – Тутти, Дольче, Ларго и Фермата, все четверо – отличные музыканты. И все четверо ждут не дождутся выступления перед королевскими особами!
– Король с королевой прибудут завтра, – сказала Анна. – Мы готовимся, хоть и не всё получается сразу.
– Всё выглядит прекрасно, дорогуша! – воскликнула фламинго. – Впрочем, вы всегда на высоте!
Анна порадовалась, что мисс Перьятти тоже прилетела. Её дружеская поддержка и оптимизм были как нельзя кстати. «В трудный час всегда зови фламинго на помощь!» – подумала она.
Вечером, когда гости рассаживались на ужин в ресторане, Анна вдруг услышала, как кто-то трубит со стороны террасы. Она побежала выяснять, в чём дело. Выдра Джо-Джо с интересом наблюдала, как Лайза и ещё трое слонов-спасателей толкают через песчаные дюны огромный голубой айсберг.
– Не каждый день такое увидишь, – сказала Джо-Джо.
– Размер устроит? – крикнула Лайза.
«Ещё бы! Такой айсберг долго не растает», – подумала Анна и отозвалась:
– Идеально!
Слоны втащили айсберг на террасу, и он с громким плеском упал в бассейн. Поднявшаяся волна чуть не смыла мистера Камуфа, который отдыхал в шезлонге.
– Теперь всем придётся обплывать его, – почесала голову Джо-Джо.
– Пингвины хотели айсберг, – пожала плечами Анна.
– А как же другие гости?
– О, они будут в восторге! – сказала Анна.
10
Последние приготовления
В день прибытия короля с королевой все поставили будильники на самое раннее утро, чтобы успеть всё подготовить. Лемми, у которого мешки под глазами были ещё больше обычного, занял своё место за стойкой администрации. Хиллари, развесив новые шторы в люксе, принялась смахивать последние пылинки, а Ева наводила порядок в ресторане, где после завтрака царил настоящий бардак. Бородавочники даже блюда высокой кухни предпочитали есть из лоханок.
На улице же тем временем стало так жарко, что все старались укрыться в тени или как-то охладиться. Стелла Жирафа, обмотавшись садовым шлангом, поливала цветы в кашпо и не забывала время от времени и себя обдать водичкой. Даже мистер Плюш намазал шерсть толстым слоем крема от солнца, чтобы не обгореть.
– Вы теперь как белый медведь! – усмехнулась Стелла.
– Вообще-то у меня двоюродная бабушка была белой медведицей, – признался мистер Плюш. Он расстелил на тротуаре вычищенную красную дорожку. – Ну как?
– Отстиралась, – кивнула Стелла.
Тут из отеля вышла Кристи Крыссен и встала прямо на красную дорожку.
Медведь подскочил.
– Простите, мисс, – замахал он лапами, – это для королевских особ.
– Я думала, тут всем рады, – обиженно хмыкнула крыса. – Все гости равны и всё такое.
– Конечно, мы всем рады, мисс, – объяснил мистер Плюш, – но мы специально чистили этот ковёр для короля и королевы Пингвинии.
– Ну ладно, – фыркнула Кристи и сошла с ковра. Она повесила сумочку на плечо, сделала несколько шагов по тротуару и вдруг остановилась, навострив уши.
– Что там кричат? – спросил медведь. – Неужели…
– Едут, – кивнула Стелла. – Король с королевой. – Она вытерла копытца о комбинезон и выключила воду. – Пойду-ка умоюсь!
У Анны Дюпон начинается новая жизнь: она стала хозяйкой самой настоящей гостиницы! В отеле «Фламинго» всегда привечали любых гостей – хоть пахучих кабанов-бородавочников, хоть спящих по несколько месяцев черепах. Но сейчас он переживает не лучшие времена: отелю не хватает генеральной уборки, ремонта… и постояльцев. Но стоит ли отчаиваться? Вешать нос и падать духом – не про Анну Дюпон! Вместе со швейцаром Плюшем и администратором Лемми она вернёт «Фламинго» звание лучшей гостиницы на Зверобульваре.
Зима выдалась небогатой на постояльцев в отеле «фламинго». Значит, снова пришла пора перемен! Чтобы привлечь гостей, неутомимая хозяйка гостиницы Анна решает устроить Битву поваров. Пусть соберутся лучшие мастера Зверобульвара – а мадам Ле Хрю, знаменитая повариха «фламинго», обязательно всех затмит. Это будет грандиозно! Теперь команда отеля должна подготовить всё для банкета – даже если придётся сотрудничать с главным конкурентом, мистером Львианом. Только вот жизнь не стоит на месте, и заодно нужно срочно решить другие важные вопросы.
Помните Анну Дюпон и её звериный отель «Фламинго»? Сначала девочке-владелице пришлось отдраить его от подвала до крыши, а потом ещё и пережить приезд пингвинов! Теперь уже весь Зверобульвар преобразится: улицу украсят сотни весёлых животных в необычных костюмах. Ежегодный карнавал возглавит именно отель «Фламинго». Усилиями юной управляющей, её верных помощников Плюша, Лемми, мадам Ле Хрю и других зверей гостиница вновь процветает – она заслужила такую честь! Вот только радует это не всех. Год назад во главе карнавала ехали мистер Львиан со свитой из отеля «Блеск».
Камала Хан всегда отличалась от сверстников, но с годами эта разница только увеличилась. Ведь девушка и подумать не могла, что она – супергерой: в её руках сосредоточена неведомая, мощная сила, которая поможет очистить родной Джерси-Сити от грозных преступников. Днём Камала ходит в школу и прилежно учится, а ночью расправляется с коварными злодеями. Удастся ли отважной Мисс Марвел сохранить в себе две такие разные личности – или же одной из них придётся уступить?
С маленькой Лушей случилась беда, и Женька понимал, что в этом есть и его вина. Так что, едва появилась хоть и очень странная, но возможность попытаться помочь — он не колебался…
Когда Альба впервые приезжает в Бьёркагорд, ее жизнь меняется до неузнаваемости. Ведь в заброшенном хуторе на окраине города находится портал в другой мир – Запределье. Она внезапно оказывается в незнакомой стране, где живут воинственные викинги, кровожадные чудовища и загадочные гномы. Оказывается, Альба совсем не та, кем привыкла себя считать. Она – Альба Ванадис, наследница богини Фрейи, и ей предстоит сыграть важную роль в грядущей войне между Верховным магом и мятежными троллями. Пока девочка оттачивает навыки боевых искусств и рунической магии, ей необходимо разобраться в этом новом мире.
Эбенизер Твизер – молодой 511-летний мужчина. На чердаке своего особняка он держит чудовище, которое питается произведениями искусства и редкими животными, хотя иногда не прочь полакомиться кактусом или домашним котом. Взамен чудовище изрыгает для Эбенизера всевозможные подарки, включая волшебные зелья, продлевающие молодость и жизнь. Но аппетиты монстра растут, и однажды он заявляет, что только сочный мясистый ребенок утолит его голод. Так в доме Эбенизер появляется сиротка Бетани. Поначалу Эбенизер тешит себя надеждой, что накормит чудовище и его (очень долгая) жизнь снова потечет своим чередом.
Клевер живет в стране чудес на границе одиннадцати объединенных штатов. Она мечтает о жизни, полной романтики и приключений, хочет собирать удивительные «странные вещи», как ее покойная мать. Но отец, врач и прагматик до мозга костей, учит ее «лечить тело, которое видишь перед собой». За границей штатов – Французская Луизиана, соперница молодой страны и источник постоянно растущей напряженности, угроза для их мирной горной деревушки… и не только. Отец Клевер погибает, защищая ее от преступников, а его последние слова заставляют девочку отправиться на поиски странной вещи, способной развязать войну… или покончить с ней.
После того как Винни узнала, что обладает редким даром, жизнь девочки перевернулась с ног на голову. В Туллиморе творится что-то странное! Бабушка с дедушкой уверены: это дело рук человека, который однажды уже пытался уничтожить фабрику чудес. Ходят слухи, что загадочный незнакомец снова в городе. Значит, чудо-фабрика в опасности! Но кто же ОН? Винни понимает, что судьба фабрики и жителей сиреневого дома зависит от неё. Получится ли у девочки разгадать секрет таинственного злодея?