Орфей в аду - [4]
СТИКС наливает себе полный стакан
Мадам, позвольте выпить за ваше здоровье. Пьет.
ЭВРИДИКА
Так вот в чем дело? Он не спятил, бедняга, он пьян.
СТИКС
Вы ложно толкуете замечания, которые я обронил относительно моей склонности к выпивке. Как часто нас не понимают именно те, кого мы любим! Это называется роковым стечением обстоятельств. Да, иногда я позволяю себе сделать глоток, но воды! Клянусь, мадам, чистой воды.
ЭВРИДИКА
Воды?
СТИКС
Воды из Леты, реки забвения. Если вы всю жизнь были кем-то, а теперь вы — ничто, поверьте мне, мадам, это — весьма своеобразный опыт. Наливает себе стакан.
ЭВРИДИКА
Интересно, поможет? Она осушает его стакан,
он доливает себе.
СТИКС
Мадам, вы разделяете мою участь, пользуясь теми же средствами.
ЭВРИДИКА осушает его стакан, он доливает себе.
Я разделяю его участь? О чем он?
СТИКС
Да, мы товарищи по несчастью.
ЭВРИДИКА осушает его стакан, он доливает себе.
Товарищи? Да вы нахал!
СТИКС
Вы не любите меня, господин Плутон не любит вас, разделенной любви не существует, даже здесь, в преисподней.
Тизифона.
ТИЗИФОНА
Меня зовут Тизифона, я горничная. Господин Плутон…
ЭВРИДИКА
Знаю, находится в распоряжении супруги.
ТИЗИФОНА
Господин Плутон желает нанести вам визит, мадам.
ЭВРИДИКА
Вот как? Желает?
ТИЗИФОНА
Да, госпожа супруга удалилась на полчаса. И он не хочет ни в коем случае упустить счастливую возможность.
ЭВРИДИКА
Ты можешь идти.
Тизифона уходит.
ЭВРИДИКА Стиксу
И ты тоже.
СТИКС
Как прикажете, мадам.
ЭВРИДИКА
Стоп. Подойди-ка.
СТИКС
С радостью.
ЭВРИДИКА выпивает его стакан
Передай своему хозяину, что мужчина, оскорбивший меня в лучших чувствах, не переступит этого порога.
СТИКС хочет налить себе
Бутылка пуста. Поразительная жестокость. Уходит.
В комнате возникает Плутон в образе Мухи.
ЭВРИДИКА
Это старый черт Плутон в виде Мухи. Одна из его метаморфоз. А ведь я строго запретила ему переступать порог. И что толку? Если уж мы совершили одну большую ошибку, у нас остается только одна возможность: повторить ее. Притворюсь, что не узнаю его, и с меня взятки гладки. Как ты попала сюда, милая мошка?
МУХА
Через замочную скважину.
ЭВРИДИКА
Приблизься, моя прелесть.
МУХА
До чего испорчена, типичная домашняя хозяйка.
ЭВРИДИКА
ЮПИТЕР
ЭВРИДИКА
МУХА
ЭВРИДИКА
МУХА
ЭВРИДИКА
МУХА
ЭВРИДИКА
МУХА
ЭВРИДИКА
МУХА
ЭВРИДИКА
МУХА
ЭВРИДИКА снимает с груди платок
МУХА
ЭВРИДИКА
МУХА
ЭВРИДИКА
МУХА
ОБА щека к щеке
Стук в дверь.
АЛЕКТО из-за двери
Ваша милость, ваша милость!
МУХА
В чем дело?
АЛЕКТО из-за двери
Там ее милость, ваша милость.
ЭВРИДИКА
С кем вы разговариваете?
МУХА
Ее зовут Алекто, это горничная. Вынимает ключ, отпирает дверь.
Алекто.
АЛЕКТО
Ее милость освободилась и скоро будет здесь.
МУХА
Скажи ей, что я иду.
ЭВИДИКА
Как, это вы?
МУХА
Кто же еще?
ЭВРИДИКА
Плутон.
МУХА
Конечно.
ЭВРИДИКА
И вы посмели во второй раз преследовать меня?
ПЛУТОН
Почему бы и нет?
ЭВРИДИКА
И вы во второй раз меня покидаете?
ПЛУТОН
Будьте же разумной, и в любви бывают будни. Я не всегда принадлежу себе. И послушайте, моей супруге незачем знать о вашем присутствии в этих апартаментах, зарубите это себе на носу.
ЭВРИДИКА
Убирайтесь прочь.
ПЛУТОН
Я вас покидаю. Целует ей руку. Жди меня. До скорого. Улетает.
ЭВРИДИКА
А еще преисподняя! Черт!
АЛЕКТО
Мы говорим «Плутон», милая барышня. Мы все тут объясняемся по-латыни.
ЭВРИДИКА
Черт! Черт! Черт!
АЛЕКТО
Плутон.
ЭВРИДИКА
Невыносимая, подлая измена.
АЛЕКТО
Как вам угодно, милая барышня. Моя хозяйка, богиня Прозерпина, имеет честь пригласить вас на небольшой прием в семейном кругу. Сегодня вечером в одиннадцать часов. Будет очень скучно. Уходит.
ЭВРИДИКА
Мало того, что я терплю лишения, не хватало только унижений. Несчастная моя судьба, отвечай, за что ты меня терзаешь? А может быть, это и не судьба виновата, а мое собственное легкомыслие? Бросается на постель. Издалека доносятся звуки скрипки. Орфей? Неужели? Приподнимается на постели. Орфей, мой мучитель, теперь ты мой спаситель?
Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…
Известная история о любви Елены и Париса, которая привела к войне и падению Трои. В пьесе Петера Хакса история описана только до отбытия Елены и Париса под возгласы Агамемнона и других греческих царей о бесчестии. Несмотря на общую патетику сюжета, автором пьесы дана ремарка, что все происходящее должно быть не более чем иллюзией некоего совершенного мира, где не только пороки выглядят привлекательными в глазах обывателей, но равно и добродетели. Таким образом, пафосная античная история, знакомая почти каждому с детства, приобретает оттенки фарса и иронии, адресованной привычным и понятным нам устоям и психологии.