Оранжерея [заметки]
1
Absente rео — в отсутствие ответчика.
2
«And in the morn I'll bring you to your ship…» — «А поутру я вас доставлю на ваш корабль» (слова Просперо из «Бури» Шекспира).
3
Hommes obscures — темные люди.
4
Rhizonicus Sinus — средневековое название Которского залива (по находящемуся там древнейшему городу Рисань).
5
Tranquilitas — безмятежность.
6
Ex ponto — [письма] с Черного моря («Понтийские письма» Овидия).
7
«…nulla rosa sine spinis et spes mea in Deo. Amen» — «...нет розы без шипов, и только на одного Господа уповаю я. Аминь».
8
«Annali veneti» — «Венецианские хроники (1457— 1500)» — труд Доменико Малипьеро.
9
Traduzione — перевод.
10
Extra formam — безо всяких формальностей.
11
Roseau pensant — мыслящий тростник.
12
Ad omnes casus — на всякий случай.
13
Collegien — гимназист.
14
Mon cher René — дорогой Ренэ.
15
Je pense — утверждение Декарта «Je pense, done je suis» — «Я мыслю, значит, я есмь».
16
Delirium tremens — белая горячка.
17
Scopulus — (подводная) скала.
18
Isolario — книга островов.
19
Sudor anglicus — потливая горячка (букв. английский пот).
20
Скарн — (от швед, skarn) грязь, отбросы.
21
Sub rosa — букв. «под розой», по секрету.
22
Maisonette — небольшой дом или квартира.
23
Petit bibliotheque choisie — собрание любимых книг.
24
Pro memoria — на память.
25
Bocca di leone — львиная пасть.
26
Morbidezza — изнеженность.
27
Plaisir d'amour — любовные радости.
28
Finis — конец.
29
Speranza — надежда.
30
Coup — переворот.
31
Sine mora — безотлагательно.
32
Che dopotutto non era vero — что, в конце концов, вовсе не было правдой.
33
Lasciate ogni… — начальные слова надписи над воротами в ад в «Божественной комедии» Данте: «Оставь надежду всяк сюда входящий» (Lasciate ogni speranza voi ch'entrate).
34
Popolo minuto — простой люд.
35
Rosa о morte! — Роза или смерть! (Вместо «Roma о mortal» — Рим или смерть!)
36
«La belle Rose sans merci» — «He знающая жалости красавица Роза» (переиначенное название известной баллады Д. Китса)
37
Nom de plume — псевдоним.
38
«La vie en rose» — «Жизнь в розовом свете» (песня из репертуара Эдит Пиаф).
39
Donner Wetter! Himmelherrgott! — старинные немецкие ругательства.
40
Igni et ferro — огнем и мечом.
41
Absit — не приведи Господи!
42
Blick — взгляд.
43
«Something is rotten in the state» — «Подгнило что-то в государстве» («Гамлет»).
44
Sta, viator! — Остановись, путник! (распространенный мотив латинской надгробной надписи).
45
«Tyrrhena regum progenies, tibi.» — послание Горация к Меценату (Carm. III, 29). В переложении Тютчева:
46
Cher maître — дорогой маэстро.
47
«Sans nom, sans fortune» — «Без имени, без состояния» (слова Пьера Безухова).
48
Tout n'est pas rose — не одни только розы (не все гладко).
49
«Dies irae, dies ilia.» — «Тот день, день гнева, / развеет все земное в золе, / клянусь Давидом и Сивиллой» («Судный день» — секвенция XIII века).
50
Entire nous soit dit — между нами говоря.
51
«Excellent discours de la vie et de la mort» — «Замечательное рассуждение о жизни и смерти» (Du Plessis Mornay).
52
Sator Arepo — начало древнейшего из известных палиндромов: sator Arepo tenet opera rotas (сеятель Арепо управляет плугом).
53
Jus primae noctis — право первой ночи.
54
Post mortem — посмертно.
55
Pro et contra — за и против.
56
Anamnesis morbi — история болезни.
57
Et ainsi de suite — и все такое прочее.
58
Un fantôme du passeé — призрак из прошлого.
59
D'accord! — Условились!
60
Non mihi, non tibi, sed nobis — не для меня, не для тебя, но для нас.
61
Homo scribens — человек пишущий.
62
Decima — десятистишие (стихотворная форма), а также, как и Morta, одна из Парок в римской мифологии.
63
«Animula vagula, blandula…» — начало предсмертного стихотворения императора Адриана («Душа моя, бродяжка, неженка...»).
64
Carmina noctis — ночная песнь.
65
Raison — довод.
Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».
Жизнь Полины была похожа на сказку: обожаемая работа, родители, любимый мужчина. Но однажды всё рухнуло… Доведенная до отчаяния Полина знакомится на крыше многоэтажки со странным парнем Петей. Он работает в супермаркете, а в свободное время ходит по крышам, уговаривая девушек не совершать страшный поступок. Петя говорит, что земная жизнь временна, и жить нужно так, словно тебе дали роль в театре. Полина восхищается его хладнокровием, но она даже не представляет, кем на самом деле является Петя.
«Неконтролируемая мысль» — это сборник стихотворений и поэм о бытие, жизни и окружающем мире, содержащий в себе 51 поэтическое произведение. В каждом стихотворении заложена частица автора, которая очень точно передает состояние его души в момент написания конкретного стихотворения. Стихотворение — зеркало души, поэтому каждая его строка даёт читателю возможность понять душевное состояние поэта.
Россия, Сибирь. 2008 год. Сюда, в небольшой город под видом актеров приезжают два неприметных американца. На самом деле они планируют совершить здесь массовое сатанинское убийство, которое навсегда изменит историю планеты так, как хотят того Силы Зла. В этом им помогают местные преступники и продажные сотрудники милиции. Но не всем по нраву этот мистический и темный план. Ему противостоят члены некоего Тайного Братства. И, конечно же, наш главный герой, находящийся не в самой лучшей форме.
О чем этот роман? Казалось бы, это двенадцать не связанных друг с другом рассказов. Или что-то их все же объединяет? Что нас всех объединяет? Нас, русских. Водка? Кровь? Любовь! Вот, что нас всех объединяет. Несмотря на все ужасы, которые происходили в прошлом и, несомненно, произойдут в будущем. И сквозь века и сквозь столетия, одна женщина, певица поет нам эту песню. Я чувствую любовь! Поет она. И значит, любовь есть. Ты чувствуешь любовь, читатель?
События, описанные в повестях «Новомир» и «Звезда моя, вечерница», происходят в сёлах Южного Урала (Оренбуржья) в конце перестройки и начале пресловутых «реформ». Главный персонаж повести «Новомир» — пенсионер, всю жизнь проработавший механизатором, доживающий свой век в полузаброшенной нынешней деревне, но сумевший, несмотря ни на что, сохранить в себе то человеческое, что напрочь утрачено так называемыми новыми русскими. Героиня повести «Звезда моя, вечерница» встречает наконец того единственного, кого не теряла надежды найти, — свою любовь, опору, соратника по жизни, и это во времена очередной русской смуты, обрушения всего, чем жили и на что так надеялись… Новая книга известного российского прозаика, лауреата премий имени И.А. Бунина, Александра Невского, Д.Н. Мамина-Сибиряка и многих других.
Две женщины — наша современница студентка и советская поэтесса, их судьбы пересекаются, скрещиваться и в них, как в зеркале отражается эпоха…