Опасный талант - [3]
2
Подкрепившись в закусочной, пока его грум менял лошадей, Алан Перри Фолкнер, герцог Станденский, выезжал на своей двуколке из покрытого брусчаткой двора в Ньюбери как раз в тот момент, когда во двор, громыхая, заезжал темно-бордовый экипаж. Несмотря на все старания объехать движущееся препятствие, левое колесо двуколки все же сцепилось с правым задним колесом неуклюжей кареты. Поскольку управляющий этим транспортным средством, очевидно, находился в неведении относительно того, что тащит обратно во двор весьма дорогой экипаж помимо воли его владельца, герцог крикнул:
— Да остановись же, болван! Тебе только скотину погонять!
Экипаж немедленно остановился, а кучер неуверенно спрыгнул на землю, отвечая на ругательства герцога широкой ухмылкой: похоже, он не считал себя виновником инцидента.
— Разве вы не слыхали, как я сигналю, милорд? — спросил кучер, поднимая свою широкополую шляпу и почесывая голову с видом сбитого с толку человека.
— Я думаю, и мертвый бы услышал, — сердито заметил герцог и отошел на шаг в сторону. Лихой извозчик стоял возле фонаря, который как раз зажигали в наступающих сумерках, и герцог боялся, что его пропитанное спиртным дыхание вспыхнет как порох. — Странно, что ты вообще способен сидеть на своем месте.
Стараясь держаться прямо, хотя это ему плохо удавалось, возница заявил:
— Могу править хоть с закрытыми глазами.
— Именно так ты, наверное, и правил, — пробормотал Станден. Он бросил взгляд на сцепившиеся колеса, которые пытались расцепить его грум Тэт и лакей из проезжавшего мимо экипажа, и тут его внимание привлек испуганный женский голос, доносившийся из глубины кареты:
— Мне никак не открыть дверь!
В окне появилось бледное женское лицо, и Станден подумал: «Уж не собирается ли она упасть в обморок?»
Он обыкновенно не поддавался на все эти женские штучки, но неподдельная тревога в голосе молодой леди задела в его циничном сердце какую-то струнку, и, вопреки своей прагматичной натуре, герцог почувствовал импульсивное желание защитить девушку от всех несчастий, в которые она могла попасть по вине своего подвыпившего возницы.
— Ради Бога, успокойтесь, мисс, — сказал он уверенным, спокойным голосом. — Наши повозки просто застряли в воротах.
Услышав его, Грейс отпрянула от окна, тревожно вскрикнув. Герцог вновь попытался успокоить ее:
— Вы в полной безопасности.
— Ну конечно же, — согласилась Грейс, стараясь выбраться из западни, в которую попала по милости кучера Джона. Она попробовала открыть дверь, но безуспешно: та была прижата к экипажу Стандена. Снова выглянув из окна, она сказала на удивление властным голосом:
— Джон, наверное, разумнее было бы двигать не наш экипаж, а препятствие.
Последнее слово она произнесла так, что Станден сразу понял, что виновником столкновения она считает его. Желая поставить ее на место, он с достоинством и слегка оскорбленно заметил:
— Это… ммм… препятствие, мэм — весьма дорогостоящий экипаж, в который ваш кучер, видимо, весьма пристрастный к выпивке, самым дурацким образом врезался.
Чтобы лучше рассмотреть, что происходит снаружи, Грейс еще больше высунулась из окна. Правое колесо быстроходной двуколки сцепилось с ее правым задним колесом. Желтая предохранительная решетка на окне, смятая, словно бумажный веер, едва не порезала ей щеку, когда она убирала голову внутрь.
— Ах Джон, — сказала Грейс. — Ты ведь клялся, что больше не притронешься к бутылке.
— С жаждой человек не в состоянии бороться, мэм, — виновато отвечал кучер, повесив голову и теребя поля шляпы.
— Видимо, да, — разочарованно ответила девушка, ранее полагавшая, что ей удалось убедить Джона. Ну что ж, пусть этот случай будет для него уроком. Сейчас ему меньше всего нужна была ее критика. Сцепив пальцы, чтобы справится с внезапной дрожью в руках, она сказала таким же дрожащим голосом:
— Мне стыдно признаться, но и я с собой тоже ничего не могу поделать. Пожалуйста, поторопись.
Хоть Станден и был достаточно искушенным, чтобы на него подействовали женские уловки типа дрожащего голоса или мольбы со слезами на глазах, все же он не мог не понять того затруднительного положения, в котором оказалась девушка. Когда он собрался ей сказать об этом, то и сам был немного удивлен, что вместо бесстрастности в его голосе прозвучало искреннее участие:
— Попади я на ваше место, наверное, и я бы чувствовал себя неуютно.
Грейс взяла себя в руки и с любопытством взглянула на стоящего рядом с экипажем мужчину. Что он из себя представляет, она поняла, как это всегда бывало, с первого взгляда, но, к ее изумлению, его внешность почему-то заставила ее сердце биться учащенно, несмотря на то, что, по ее оценке, это был всего лишь богатый повеса, которому недоставало хороших манер даже на то, чтобы снять шляпу в присутствии женщины. Она подавила в себе желание сообщить ему, что единственное, чего она хочет, — это побыстрее ехать дальше. Что-то с ней происходило — еще никогда у нее так не перехватывало дыхание и не путались мысли.
— Я благодарна вам, сэр, что вы понимаете. Но полагаю, что вы смогли бы вылезти в окно, а не сидеть в ловушке.
Грейс тут же пожалела о сказанном. Прозвучало это так же глупо, как у Эмити, делающей комплимент некоему джентльмену по поводу его ленточек или умения танцевать.
Иногда судьба не единожды сталкивает людей, но не всегда они понимают, что предназначены друг для друга. Так случилось с Мариной и Максимом. Абсолютно разные. Он: богатый, красивый и она — сирота, с невзрачной внешностью. В очередной раз их свел спор, после которого осталась лишь боль и недоверие. Что преподнесет им новая неожиданная встреча? Смогут ли герои вновь поверить друг другу.
Превратности любви воспеты в стихах и прозе, но ни средневековые романтики, ни реалисты XX века не исчерпали вечной темы.В книге представлены 2 романа, по-разному представляющие любовные истории, герои которых всегда в плену страстей, интриг, флирта и надежд…
Однажды Йеллоустон все-таки взорвался… Но человечество – оно живучее, так что сумело выкарабкаться и даже наладить какую-никакую жизнь. Постапокалипсис? О чем вы! В Вайпертоне об этом не думают. Вот наркоторговля, убийства, серийные маньяки, кражи – дело другое. А разбираться во всем этом приходится рядовым полицейским, в просторечии – зипперам… Знакомьтесь: детектив Текс Нортон, его напарник Пол Дженкис… и стажерка Алия ард-Дин, дочь главы влиятельной корпорации «Династия». И как только такую девушку угораздило поступить в полицейскую академию, да еще и закончить ее с отличием…
Часть 1. Осень. "Дорогой дневник, храни мои секреты и отныне никому их никогда не показывай. Знаю, мама и папа никогда не читали мой личный дневник, даже если он лежал на самом видном месте, но мне кажется, что как только тут будет что-то запретное – они сами начнут его искать…".
Боб Томас — американский писатель, работающий в жанре детектива. В предлагаемой вашему вниманию повести автор отказывается от традиционного хеппи-энда и выносит на суд читателя образ главной героини — одновременно и преступницы, и жертвы, вызывающей не только осуждение, но и сострадание. Криминальный сюжет повести строится на событиях обыденной жизни: семейный конфликт между сестрами-близнецами приводит к тому, что Эдит Филипс оказывается в ловушке, из которой нет выхода…
Героиня, после разрушительной для себя связи с женатым мужчиной, едет в Швейцарию. Там ее ждет любовь, а также настоящая опасность: ее жизнь и жизнь ее возлюбленного мистическим образом переплетаются с историей любви ведьмы и бедного художника, попавших в капкан инквизиции.
Что может сделать прекрасная бесприданница, чтобы привлечь одного-единственного мужчину, который, как известно, охотник за приданым? Распустить слух о том, что она сказочно богата, в надежде, что заметят все-таки ее, а не денежный шлейф.
«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».
Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.
Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…