Охота за женихом - [9]
Он хотел забыть о своем прошлом и стать таким, каким его всегда хотели видеть родители. Стивен обрадовался возможности вернуть семье Даблдей доброе имя и состояние. Общество не верило, что ему это удастся. И неудивительно – ведь именно он спустил все состояние за игральным столом. Но Стивен, как никто другой, знал, сколько глупцов в высшем свете. Отец Стивена нажил состояние, и именно Стивен должен был вернуть его в семью.
Стивен опустил лампу, и портрет тут же погрузился в темноту – самое подходящее для него место. Стивен не позволит какой-то девчонке с внешностью феи обольстить его. И уж тем более заставить гоняться за несуществующим сокровищем. Инвестиции и поместья семьи Даблдей – вот что принесет ему богатство.
Стивен миновал длинный коридор, распахнул дверь спальни, поставил лампу на стол и упал на кровать. У него не было камердинера – хотя теперь он мог позволить себе подобную роскошь, – поэтому он не волновался о том, что его кто-то побеспокоит.
Стивен уставился на темно-пурпурный балдахин, нависающий над кроватью. Он слышал истории о пиратском кладе. Некоторым он верил, но лишь когда бывал навеселе. Он никогда не воспринимал всерьез мысль о том, что клад действительно где-то спрятан и только ждет того, чтобы он его нашел. Стивен потер виски, пытаясь восстановить в памяти слышанную им когда-то легенду.
Предположительно его дед и Хейл украли с испанского корабля целый сундук золотых дублонов. По пути в Англию они спрятали часть награбленного в уединенной бухте, затерявшейся среди скал.
Стивен помнил, как, будучи ребенком, он снова и снова упрашивал нянек рассказать ему эту удивительную историю. Но, как он уже сказал Джозефине Хейл, это была всего лишь сказка. Стивен закрыл глаза и представил себе лицо соседки. Она с такой уверенностью рассказывала о сокровищах, что Стивен внезапно понял, как нелегко ему будет выбросить из головы все эти истории.
Неужели Джозефина Хейл, внучка Натана Хейла, знает что-то, чего не знает Стивен? Что заставило ее забраться в окно его библиотеки? А может быть, она просто имеет обыкновение забираться в окна к мужчинам? Стивен заметил, что она в этом деле отнюдь не новичок. Опыт у нее есть. И опыт немалый.
Она сказала, что пришла, потому что хочет сделать Стивена своим любовником. Мужчина фыркнул. Такой женщине, как она, не нужно лазить в окна, рискуя жизнью, чтобы найти себе любовника. Ведь ее окружают более молодые, более красивые и более богатые мужчины, нежели он.
Если только она не скрыла истинную причину своего визита. А может, она решила, что ему известна тайна сокровища? Стивен сел на кровати и откинул со лба волосы. Он внук Джеймса Даблдея, она внучка Натана Хейла. Тайну сокровища могут знать только они двое. Стивен совсем не помнил деда, в то время как его соседка знала своего очень хорошо. Он прожил еще сорок лет после смерти Джеймса Даблдея. Неужели он и раскрыл ей тайну сокровища?
Стивен знал, что подобное предположение по меньшей мере нелепо. Нет никакого сокровища. Это легенда. Вымысел. А вдруг, черт возьми, а вдруг это правда?
Что, если золотые дублоны до сих пор ждут его? Тогда он сможет не просто вернуть состояние семьи. Он его удвоит. Блеск дублонов поможет вернуть ему расположение общества и, что более важно, семьи. Мать перестанет преклоняться перед памятью его старшего брата. А Стивена будет воспринимать не как повесу и распутника, а как человека, сохранившего доброе имя семьи.
Но Джозефина Хейл…
Разве можно верить этой девчонке, прославившейся своим безрассудством, импульсивностью и выходящим за рамки приличий поведением, свойственным также и ее странным кузинам? Что она за женщина? Ей наверняка нет еще и двадцати, но у нее хватило дерзости влезть к Стивену в окно и огорошить его непристойным предложением.
Стивен вновь рухнул на кровать.
На подобное способна одна из тех женщин, которые всегда его привлекали. Но неужели прошлое так ничему его и не научило? Неужели он забыл о собственных грехах и о тех, кто за них заплатил? Джозефина может свести мужчину с ума. Соблазнительные губы, озорная улыбка, длинные гибкие ноги и огромные зеленые глаза. Именно такой женщиной Стивен мог обладать снова и снова и не пресытиться. Она – источник неприятностей. Стивен понял это с того самого момента, как прижал ее к своей груди. Он сделал это скорее по привычке, а не потому, что возжелал ее. Но вместо того чтобы вырваться и в ужасе убежать, она совершила непостижимое. Джозефина Хейл его поцеловала.
Горячая волна пронзила тело Стивена, когда губы девушки коснулись его собственных. А когда влажный кончик ее языка скользнул между его губ, сердце Стивена учащенно забилось. Напряжение в чреслах было таково, что Стивен готов был опрокинуть девушку на стол, задрать ей юбку и овладеть ею.
Но он этого не сделал. Она готова была ему отдаться. Он обесчестил бы Джозефину Хейл, как ту, другую девушку. Стивен поморщился от пронзившего его острого и всепоглощающего чувства вины.
Он хотел Джозефину Хейл, но не мог осуществить свое желание. Она, возможно, никогда не узнает, каких усилий стоило ему отклонить ее предложение, отвергнуть ее, когда она предлагала себя так открыто и свободно. Она никогда не узнает, каких усилий стоило Стивену не вернуть ее, когда она вылезала из его окна.
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…