Одно мгновение - [12]

Шрифт
Интервал

— Итак, — я старалась думать о чем угодно, только не о словах, что звенели в моей голове: смерть, несчастный случай, вскрытие… — Это, типа, полное расследование?

— Да, — ответил детектив Уоллис, — полное.

Мамины пальцы вонзились в мое колено.

— И у нас есть к вам еще один очень важный вопрос на сегодня, — детектив Мейер смотрел мне прямо в глаза. — Где был Джои вчера ночью?

— Вечеринка, — сказала я со вздохом. — Мы все вчера были на вечеринке.

— Да, — кивнул детектив Уоллис. — У Джимми Даттона. Мы знаем о вечеринке.

— Мы бы хотели знать, где Джои был после вечеринки, — пояснил детектив Мейер.

— Он отвез домой меня, — сказала я, — потом подбросил Шэннон и Пита. К половине первого он, наверное, уже был дома.

Оба детектива пристально смотрели на меня. Очень пристально. И потом посмотрели друг на друга. Я почти не сомневалась, что детектив Уоллис пожал плечами, но движение было таким неуловимым, что я не могла быть до конца уверена. Что-то внутри меня нажало на рычаг заднего хода, как будто я мысленно пыталась убежать. Но бежала недостаточно быстро.

— Нет, — детектив Мейер прокашлялся и снова посмотрел на меня. — Джои не появлялся дома вчера ночью.

Мои мысли потянулись назад, в предыдущий вечер, который, казалось теперь, имел место в какой-то альтернативной жизни. Я вернулась к поцелую у моего крыльца. Вот я смотрю, как Джои отъезжает. Слышу потоки музыки из окон его грузовика. Что могло удержать его и не дать вернуться домой?

— Я не уверена, что понимаю, почему это так важно, — мама передвинулась вперед на стуле, наклонив голову чуть в сторону. — Какое отношение вчерашняя ночь имеет к сегодняшней трагедии?

— Как я уже объяснял, миссис Рейнольдс, мы пытаемся восстановить как можно более подробно, в хронологическом порядке, все события за последние двадцать четыре часа жизни Джои, — говоря, детектив Мейер не сводил глаз с меня. — Это стандартная процедура, уверяю вас. Нам просто нужно знать, где Джои был на протяжении ночи.

— Это ошибка. Этого не может быть, — я трясла головой. — Я уже сказала вам. Он высадил меня чуть за полночь. Потом повез домой Пита и Шэннон. И потом поехал домой.

Детектив Уоллис медленно покачал головой.

— Нет, Мэгги. Он не поехал домой.

— Он сказал… — у меня в голове все перемешалось. Я не была больше уверена, знаю ли я что-нибудь. Если Джои не было всю ночь, почему он мне ничего не сказал? Мы зависали около ущелья несколько часов, у него было много удобных случаев поделиться, если бы он был где-то и вытворял что-то сумасшедшее. Это именно из разряда тех вещей, которыми он обычно хвастается. Но он даже не заикнулся. — Он должен был быть дома.

Детектив Мейер наклонился в мою сторону и понизил голос:

— Мы разговаривали с его родителями. Они уверены, что он провел ночь в гостях. И его не было там, где он сказал, что будет.

— Мэгги, у вас есть предположения, куда он мог пойти? — спросил детектив Уоллис. — Или с кем он мог быть?

Я открыла рот, ища что-то, что могло бы ответить на именно этот вопрос, который уже крутился в моей голове. Но у меня не было ответов, так что все, что я произнесла, это отрывистый заикающийся звук, который с трудом напоминал мне мой собственный голос.

— Слишком много информации, — сказала мама, снова сжимая мою коленку. — Если Мэгги что-то вспомнит, мы обязательно вам позвоним.

По тону мамы было очевидно, что разговор окончен. Но вдруг мне захотелось, чтоб он продолжился.

— Вы уверены, что он не поехал домой? — спросила я, сосредоточившись на звучании слов, вылетающих из меня, а не на том, что, если они правы, это значило, что у Джои был какой-то секрет.

Оба детектива кивнули, не отводя глаз.

— Абсолютно, — ответил детектив Уоллис.

Я смотрела на свои руки, сжав их вместе так плотно, что они стали болезненного беловато-синего цвета. Я не была уверена, злюсь ли я на Джои за то, что он хранил секрет, или радуюсь, что он, может быть, продолжает жить во всех этих мелочах, о которых я пока не знаю. Вещах, которые я могла бы легко узнать.

— Я полагаю, в случаях, подобных этому, людям полагается иметь адвокатов, — сказал отец, положив руку на мое плечо. — Если вы думаете, что вам может понадобиться допросить Маргарет снова, мы, конечно, позвоним нашему адвокату.

— Ничего не имеем против, — детектив Уоллис встретился взглядом с моим отцом.

— Просто, чтобы вы знали, — сказал детектив Мейер, — мы сделаем запрос, чтобы Мэгги прошла медицинское и психологическое обследование на следующей неделе или около этого.

— Я не ранена, — я отодвинула стул назад, встала, немного пошатываясь, и положила руку на стол для равновесия. — Мне не надо к доктору.

— Но, Мэгги, вы страдаете потерей памяти, — сказал детектив Уоллис. — Это могло бы помочь вам.

— Вы можете связаться с нашим адвокатом для дальнейших разбирательств. — Отец встал, царапая стулом по плитке на полу.

Мама схватила свою сумочку с пола и забросила ее на плечо, прежде чем встала на ноги. Положив руку мне на спину, отец повел меня к выходу. Но меня все еще трясло, и я двигалась медленно, так как пыталась понять, что Джои мог делать всю ночь без меня.

Детективы встали до того, как я обогнула угол стола. Я пальцами проводила по завиткам текстуры древесины и по какой-то причине не хотела терять связь с этой прохладной поверхностью. Но потом я увидела нечто, из-за чего мне захотелось бежать из комнаты. Когда детективы застегнули свои пиджаки, как обычно делают мужчины, когда встают, я быстро взглянула на их парадную форму, которая вовсе не была похожа на униформу, потому что они были одеты как бизнесмены. Но у бизнесменов нет наручников, пристегнутых к поясу, значков, которые оттопыривают их карманы, или кобуры с пистолетом на бедре. Вдруг ощущение неясности, которое делало весь день похожим на сон, соскользнуло с моего сознания. Я будто разбила водную поверхность, зрение и слух в один миг прояснились. И в первый раз за все время после трагедии все почувствовалось мучительно реально. Особенно мысль о том, что я была одна в постели, а Джои где-то носило всю ночь, и он что-то делал без меня. Что-то, о чем он, очевидно, не хотел мне говорить. И зияющая пустота там, где должны быть мои воспоминания, воспоминания о последних моментах Джои на этой земле, о наших последних мгновениях вместе. Вдруг оказалось, что мне необходимо очень многое раскрыть, чего бы это ни стоило. Потому что, только узнав о том, чего я пока не знала, находя все новые кусочки жизни, когда Джои был с нами, даже если это поможет ненадолго, я могла бы справиться с его смертью.


Рекомендуем почитать
Разорванные цепи

Эта история рассказывает об азербайджанской девушке, выросшей в мусульманской среде. С самого детства героиню ожидает множество трудностей и разочарований, и по мере взросления чувство собственной ненужности и отверженности только усиливается. Однажды она встречает привлекательного британца-христианина и, несмотря на предостережения своей матери, выходит за него замуж и переезжает в далекую Кению. Очень скоро она узнает, что мужчина, который стал ее мужем, на самом деле — деспотичный тиран.


Секс по алфавиту

Устав от вялой сексуальной жизни, лучшие друзья Эдвард и Белла решают изучить мир секса, используя алфавит в течение двадцати шести недель. Что произойдет, когда игра превратит их дружбу в нечто более серьезное?


Лето, когда ты была невестой

Сквозь сердце дремучего леса, средь вековых деревьев и кружевных папоротников, где не ступала нога человеческая, хмурый молчаливый воин везёт на вороном коне юную цесаревну. Он спас её, да не по своей воле; он должен отвезти её к жениху, да только брак не по любви. И если бы знала цесаревна, кто на самом деле её спаситель, и куда могут завести нехоженые лесные тропы, то не думала бы, что самое страшное для неё уже позади, ведь история только начинается…


Хари

Вокруг молодой журналистки из Москвы по имени Дина все нервно и странно. Ее то преследуют, то похищают, то заставляют праздновать Новый год летом. Еще и роман никак не хочет дописываться. Спасает от окружающего безумия только любимая подруга Рита. Она пишет Дине письма, готовит ей завтраки и лечит от душевных ранений. Вот только кто такая эта Рита — человек, видение или еще кто-то — Дине только предстоит узнать.


Не было нам покоя

Год назад тихий провинциальный городок шокировала новость о загадочной гибели семнадцатилетнего Линка Миллера. Его тело было найдено в лесу, но вскрытие показало, что он утонул. Ноэми тяжело переживает потерю близкого друга. Только она знает, что в том лесу есть озеро, которое никто не может увидеть. Неожиданно девушка начинает получать сообщения от имени Линка, и события принимают опасный оборот. Ноэми обращается за помощью к своему сводному брату и младшей сестре Линка. Втроем им предстоит разгадать тайну гибели ее друга. «История настолько будоражит, что невозможно сомкнуть глаз до утра». – @darabooks «Дебютный роман Нагамацу соединяет мистику и меланхолию в стиле “Ривердэйла”.


Рождество каждый день

Скоро Рождество. В самом сердце маленькой деревушки приютился маленький отель. Во время неожиданного снегопада он становится убежищем для шести человек. Мэри четыре года пыталась убедить своего босса Джека обратить на нее внимание, но до сих пор он видел в ней только хорошую помощницу. Изменит ли этот день что-то в их отношениях? Бридж и Люк пришли на встречу, чтобы обсудить развод. Но, внезапно оказавшись в ловушке погоды, они вспоминают всё то хорошее, что было между ними все эти годы… Чарли и Робин направлялись в роскошный отель в Шотландии, но случайная остановка вынуждает их задаться вопросом: а не найдут ли они то, что искали там, в этой маленькой гостинице на краю мира? Или, может быть, они обретут нечто большее?