Однажды на Хэллоуин - [4]
Выгляжу превосходно, - подумала она.
Шеннон отвернулась от шкафа. На постели лежал ее костюм на Хэллоуин. Она подошла к кровати, и вдруг услышала тихий скрип.
Дверные петли.
Шеннон резко повернула голову в сторону двери. До этого она была распахнута настежь, теперь же медленно закрывалась. Ее толкнул парень. Он стоял в углу спальни, спиной к стене, и, вытянув левую руку, осторожно закрывал дверь. Незнакомый юноша пристально смотрел на Шеннон. Взгляд у него был осоловелый, рот слегка приоткрыт. Он дышал через рот быстрыми, короткими вдохами. Мальчуган смотрел то на лицо Шеннон, то на грудь, то на промежность, то снова на лицо.
- Вот ты где, - сказала Шеннон.
Он отчаянно закивал головой.
- Только не убегай, хорошо?
Теперь он задергал головой вправо-влево.
- Хорошо. Как тебя зовут?
- Хантер.
- А фамилия?
- Хантер.
- Тебя зовут Хантер Хантер?
- Хантер Гордон.
- Что?
- Хантер Гордон, - произнес он громко и отчетливо.
- О.
Странное имя[1], - подумала Шеннон. Парень пялился прямо на ее грудь.
Лучше оденусь, - решила она.
С другой стороны, ей льстило, что Хантер не может оторвать от нее глаз.
У парня аж дух захватило.
Посмотрев ей в глаза, он спросил:
- Tы ведь Шеннон?
- Верно.
- Что ты собираешься со мной делать?
Шеннон пожала плечами.
- А зачем ты убежал наверх и спрятался?
- Tы открылa дверь. Я думал они там.
- Кто они?
- Эти, с кладбища.
- За тобой гнались люди с кладбища?
Хантер кивнул. Вдруг у него скривился рот. Казалось, он вот-вот расплачется.
- Что ж, мы их не видели.
Шеннон подумала о Лауре, которая стояла одна на веранде и ждала детей.
- Давай-ка спустимся вниз, пусть Лаура тоже узнает, что происходит.
Взгляд Хантера скользил по ее телу.
- Пожалуй, мне лучше сначала надеть костюм, - сказала Шеннон. - Не убегай.
Она подошла к кровати, взяла белую рубашку и надела ее. Застегнув все пуговицы, сунула ноги в коричневые твидовые штаны. Надев их, заправила рубашку и туго затянула ремень, чтобы мешковатые штаны не спадали.
- И что это за костюм? - спросил Хантер.
- А сам не догадываешься?
Парень пожал плечами.
Шеннон надела галстук и слегка затянула его на шее. Затем надела долгополое коричневое пальто, отлично подходившее к брюкам.
- А так? - спросила она и натянула на голову потрепанную коричневую шляпу, так, чтобы поля находились на уровне бровей.
Хантер нахмурился.
- Tы наделa костюм мужчины.
- Не просто мужчины, а частного детектива.
- Э?
Парень покраснел.
Шеннон рассмеялась.
- Сыщик, шпион, частный детектив. Ну знаешь, как Филипп Марлоу, Сэм Спейд, Дюк Скенлон, Майк Хаммер…
- Как скажешь.
Шеннон покачала головой.
- Ты ведь даже не понимаешь, о чем я, не так ли?
Она села на край кровати и надела носки. Медленно втиснула ступни в коричневые "броги"[2]. Хантер сказал:
- Когда у главного героя убивают партнера, он должен что-то предпринять.
Шеннон расхохоталась.
- Отлично! Парень, по-моему, нам пора идти.
- Меня зовут Хантер, - напомнил он.
- Хорошо, Хантер. Давай спустимся и посмотрим, как там Лаура.
Глава четвертая
Шеннон спустилась по лестнице, прошла прихожую и открыла входную дверь. Одиноко стоящая на веранде Лаура с улыбкой обернулась.
- Я нашла его, - сказала Шеннон.
- Молодец. И где он был?
- Прятался за дверью в моей спальне. И за миллион лет никто бы его там не нашел. А тут как дела?
- Детишки все приходят и приходят.
Однако в настоящий момент никого видно не было.
- Почему домой не зашла? - спросила Шеннон.
Лаура зашла в дом, закрыла дверь и прислонилась к ней спиной.
- Вот наш друг, Хантер Гордон, - объявила Шеннон.
- Привет, - сказала Лаура.
- Привет. Простите, что убежал от вас.
- Да ничего. Так что тут происходит-то?
Хантер скривился.
- Я испугался.
- Он говорит, что за ним гнался кто-то с кладбища.
Лаура состроила гримасу.
- Что?
- Кто? - спросила Шеннон Хантера.
Он пожал плечами.
- Не знаю.
- Расскажи нам, что произошло.
- Дверь заперта? - спросил Хантер.
- Заперта, - ответила Лаура.
- Хорошо. Мы пошли на кладбище сразу после ужина.
- Мы? - спросила Шеннон.
- Кто это мы?
- Я и Конни.
- А кто такая Конни?
- Ну, вроде как… моя девушка.
- Ты повел ее на кладбище?
- Мы просто решили, что это будет самое то. Вы же понимаете, Хэллоуин. Как раз жуткое место.
- И что случилось? - спросила Лаура.
- Там будто никого не было. Никаких огней света или еще каких признаков. Мы решили там погулять. Тихо, спокойно. А знаете ту скамью?
Лаура кивнула.
- Скамью? - спросила Шеннон.
- Бетонная скамья, стоит у одной из могил, - сказала Лаура. - Напротив - статуя девочки, стоящей на коленях.
- А! Девушка на коленях.
Шеннон не помнила скамью, но, конечно, помнила коленопреклоненную девочку. Девочка-подросток с чашей в руках, застывшая на коленях с открытым ртом.
- Это могила Феллатио? - спросила она Лауру.
- О, прекрасное место, - сказала Лаура. - Если такое по душе.
- Ужасно.
- Статую знаю, - сказала Шеннон. - Там еще и скамья есть?
- В нескольких ярдах от нее. Не помнишь?
- Эй, я ее видела всего лишь раз. Я кладбищами особо не увлекаюсь.
- Так что там с этой скамейкой? - спросила она Хантера.
- Мы посидели там немного. Я и Конни. И… ну вы понимаете.
У него слегка дрогнуло плечо.
- Разговаривали и еще кое-чем занимались.
1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.
Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.
Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.
В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?
Писатель, его молодая жена и её старший брат отправляются глубоко в лес, дабы посетить семейный домик. Домику более сотни лет и посетителей в нем не было уже лет тридцать. Стандартный сюжет, но не стоит забывать, что автор сам Лаймон находящийся под впечатлением «Шепчущего во тьме» ни кого иного, как старика Говарда.
Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.