Очищение огнем - [166]
Мужчины на палубе, молодые, загоревшие дочерна под апрельским солнышком, как по команде, бросили работу и уставились на Кей. Хотя она, собираясь выйти в море, оделась просто, в джинсы и свободный свитер крупной вязки, все же была сегодня еще красивее обычного – кожа цвета меди, слегка потемневшая за последние недели под жаркими лучами, резко контрастировала с сиянием бирюзовых глаз.
– Мистер Болтон приехал? – спросила Кей.
– Пока нет, мисс, – отозвался один из мужчин, обнаженный, как и остальные, до пояса – бугры мускул перекатывались под блестящей от пота кожей.
– Нам сказали, что он сегодня приезжает, но мы не впервые такое слышим, только он еще не показывался.
– Мы должны были встретиться здесь.
– Если вы назначили ему свидание, бьюсь об заклад, он скоро будет. Хотите пока подняться на борт и посмотреть яхту?
– Нет, спасибо, – отказалась Кей, посчитав, что Джим сам захочет показать ей свою драгоценную игрушку. Кроме того, ей хотелось немного прогуляться, поглядеть город.
Но не успела она сделать и шага, как послышался громкий рокот вертолетных винтов, и Кей, подняв глаза, заметила огромную машину, медленно опускавшуюся на большое открытое пространство на другом конце пирса. Открылась дверца, выдвинулась лесенка, и по ступенькам спустился Джим. Он махнул ей рукой и помчался навстречу. Какие бы сомнения ни мучили Кей с того дня, когда они расстались, все смыло волной радости встречи. Она бросилась ему на шею, и оба замерли в страстном поцелуе, от которого опомнились, только услышав с палубы доброжелательные вопли и свистки мужчин.
Джим повел Кей на яхту и познакомил со всеми – большинство мужчин оказались не просто рабочими завода, а членами судовой команды.
– Давайте-ка возьмем ее на прогулку, – предложил Джим после того, как все освоились друг с другом.
Через десять минут яхта уже шла под парусом в открытый океан, разрезая воды залива Сан-Диего. Джим отвел Кей местечко в углу кокпита[43] недалеко от штурвала, поближе к борту, и велел не двигаться. Команда рассыпалась по палубе, с давно отработанной согласованностью поднимая и опуская множество различных парусов, в зависимости от изменения направления ветра, и выполняя все требующие мгновенной реакции маневры, необходимые для получения максимальной скорости во время гонки. Только теперь, наблюдая Джима за штурвалом, отрывисто выкрикивавшего команды, она поняла, что делало его истинным командиром – именно люди такого типа могут создать финансовую империю.
Когда наконец яхта вырвалась на безбрежную водную гладь и полетела вперед, резко кренясь на бок, у Джима наконец нашлось время рассказать о гонках на Кубок Америки. На последних гонках, в 1983 году, победителями вышли австралийцы, закончив длинную полосу удач американских гонщиков. И теперь строилось несколько яхт, из которой только одной выпала честь представлять Америку в борьбе за Кубок этого года:
– У меня серьезные соперники, – признался Джим, – но я надеюсь быть именно тем парнем, который вернет Кубок в страну.
Он стоял у штурвала: волосы разлетались от ветра, нос и щеки чуть поблескивают от высохших брызг морской воды, и Кей подумала, что никогда не видела более привлекательного мужчины. Но был ли он пиратом или крестоносцем? Построить и финансировать подобную яхту, по его же словам, стоит тридцать миллионов, которые Джим должен выложить из собственного кармана. Как можно быть уверенным в человеке, который выбрасывает деньги подобным образом?
Кроме того, может, с ее стороны и мелочно так думать, но он пролетел полмира не только для того, чтобы увидеться с ней, но и провести испытания яхты.
Когда они причалили, Джим повел Кей к вертолету, они взлетели, оставив завод далеко внизу, и вскоре оказались над огромным живописным белым деревянным зданием с башенками на крыше, протянувшимся вдоль побережья океана. Вертолет опустился на большое поле, расчищенное, очевидно, в ожидании их приземления. Джим сказал, что они добрались до отеля «Дель Коронадо» и что в 1888 году, когда он был построен, считался лучшим в мире, оборудованным лифтами и электрическим освещением.
– Сам Томас Эдисон руководил работами по проводке электричества, – объяснил Джим, пока они, обнявшись, шли к входу. – Не мог придумать лучшего места для свидания, потому что хочу, чтобы наше электричество… горело так же долго.
Кей засмеялась и еще крепче сжала его плечи.
– Я не знала, что мы сразу отправимся в отель, и оставила чемодан с вещами в машине.
– Попрошу кого-нибудь из команды привезти его. У входа он остановился и притянул ее к себе.
– Но, думаю, одежда нам не скоро понадобится.
И хотя Кей понимала, что это всего-навсего лишь шутка, она вновь почувствовала знакомый толчок страха, боязнь повторить судьбу матери, ставшей игрушкой богатого развратника.
Однако сомнения были почти мгновенно забыты, как только они вошли в отель. Страстное нетерпение отдаться пиршеству чувств охватило обоих, и не успели они оказаться в роскошном номере, выходящем окнами на океан, желание, мучившее влюбленных последние несколько недель, вырвалось наружу, грозя захлестнуть бурными волнами. И снова, когда Кей льнула к стройному мускулистому телу, все глубже втягивая его в себя, слизывая океанскую соль, тонкой пудрой покрывшую шею, наслаждение, испытываемое в эту минуту, превосходило все, что она знала с другими мужчинами. Они быстро достигли одновременного сокрушительного взрыва страсти, и прошло совсем немного времени, прежде чем пламя разгорелось снова, но теперь они не спешили, противясь завершению, чтобы продлить экстаз. Наконец она оседлала его и забилась в экстатическом ритме, а он целовал ее, сосал груди и, задыхаясь, шептал ее имя, пока оба не погрузились в ничем не замутненное блаженство, еще более острое, чем в первый раз.
Вилли Делайе, героиня романа «Иллюзии», – женщина сильная и независимая, известный адвокат, глава процветающей юридической фирмы. Единственная цель ее жизни – защищать женщин от деспотизма мужчин и от нищеты, на которую обрекал женщин и их детей несправедливый развод. Родилась привычка: в каждой женщине видеть жертву, в каждом мужчине – агрессора и разрушителя. У нее были на то свои причины... Если бы она позволила себе любить, то, возможно, убереглась бы от слепого гнева, который сыграл с ней жестокую шутку...
В мире, изображенном Джессикой Марч, правит губительная страсть к обладанию — женщиной, властью, деньгами. Кровавой драмой завершается кровосмесительное безумие, поселившееся в семье миллионеров Хайлендов. Только перед истинной, большой любовью отступает болезненное наваждение.
Головокружительная судьба Стиви Найт – дочери адмирала, супермодели и в то же время жертвы пагубной страсти к наркотикам, предстает на страницах романа Джессики Марч «Соблазн». Дикие оргии в богемном окружении художника Самсона Лава, участие в съемках порнофильмов, неуклонное скольжение вниз и неуемная жажда любви и счастья, которая помогла Стиви вырваться из кругов ада и обрести силы для спасения подобных ей.
«Осенью чувства мои обострялись, я влюблялся. Однажды я был влюблен в двух женщин сразу». Несмотря на страстное желание молодого человека, который после каждой встречи с одной из своих возлюбленных пребывает в смятении, чувствует острее, книга вовсе не о любви как таковой. Главный герой, и мы вместе с ним, постоянно пытается осмысливать и переосмысливать основные жизненные истины, все больше погружаясь в основы психоанализа и попытки понять себя и окружающих.
У грубоватого и своевольного байкера Гарольда Джексона в жизни нет никаких других интересов, кроме как лишний раз удостовериться, что у его бабушки Мими есть все, что ей необходимо, время от времени выйти на боксерский ринг и все дни напролет работать в своей автомастерской «Авто Джексона». Когда нахальный маленький тип входит в его жизнь как в открытую дверь гаража, Джексон не знает, что и думать. Вестли остроумен, очарователен и без колебаний готов встать с ним лицом к лицу. А затем заявляет, что работает в Валентайнз Инк.
Я не тот за кого ты меня принимаешь. У Шейна Хоторна есть все. По крайней мере, так обо мне пишут в заголовках. У меня миллионы поклонников, куча наград, много женщин и столько денег, что я даже не знаю, что с ними делать. Но за этим всем ты не видишь развалин, которые я создал. Воспоминаний и боли, от которых я не могу убежать, даже когда выливаю их в музыку и превращаю в золото. Я пытался об этом забыть. Спрятаться в выпивке и поклонницах. Но ничего не вышло. Это навредило мне и, что еще хуже, моей группе. Этого я хотел меньше всего, так что теперь я подчищаю за собой..
Кейд Я приехал в Догвуд Маунтин сломленным человеком, пытаясь убежать от всего в своей жизни, от моего непристойного богатства, моей семьи, моих так называемых друзей и своих грехов. Мне нужна была отдаленность, свежий воздух и горечь выживания на негостеприимной земле. Спустя два года мою изоляцию разрушили. Почему из всех гор в добрых Штатах, ей пришлось разбить свою машину на моей. И почему из всех женщин мира, она - самое прекрасное создание, которое я видел. Теперь я застрял в маленькой хижине с запахом ее кожи, ее ясными глазами, которые не отпускают меня, и мягкими изгибами ее тела, которые меня соблазняют. Когда она смеется, ее смех напоминает мне о прошлом, которое я оставил позади. До ее появления, мое сердце было глыбой льда, но теперь в моей крови течет огонь, и я испытываю желание в паху.
"Русский Эльф" — так называет Ричард Анну, девушку, которую мать прочит ему в жены. Анна признает, что тоже имеет дело с необыкновенным мужчиной — рыцарем по крови, и по сути, волшебником, в одночасье избавившим ее от давних страхов и комплексов, отважным воином — офицером ВВС Великобритании. В них обоих — порода. Но понимается она всеми по-разному. Будущая свекровь видит ее в дворянском титуле, за подтверждением которого отправляется в усадьбу своих предков Анна. Британские подруги, так же, как и она, увлекающиеся разведением борзых собак, видят породу в жестком соответствии экстерьеру, национальным традициям.
В жизни столько нестоящих внимания миражей и иллюзий, что, гоняясь за ними, рискуешь не заметить и упустить настоящий оазис, стоящий твоих ожиданий, надежд и грёз…
Карен Каан опаздывает во всем. Выскочка из средней семьи, приемыш, она только в сорок два года отвоевала место в мире высокой моды и в высшем свете. Пробиваясь наверх, она жертвовала всем. Но была ли она счастлива?
Сложные любовные отношения супружеских пар приобретают поистине трагическую напряженность в джунглях Перу, куда попадают герои романа Дианы Чемберлен «Ревность». Смертельная опасность, которой подвергаются герои, словно бы подхлестывает их переживания. Страсть, ревность, воспоминания о прошлом – все это сливается в единое чувственное восприятие жизни, помогает им выстоять и обрести счастье.
Смерть Энни О'Нейл неразрывно связала и переплела судьбы ее мужа Алека, ее любовника Пола и жены Пола Оливии. Разрубить этот «гордиев узел» поможет случайно обнаруженная правда о поруганной любви.
Волею судеб преуспевающая деловая американка Руби. Джордан переносится из нашего времени в X век и, встретив там двойника своего мужа — викинга Торка, узнает, что тысячу лет назад любовь была не менее прекрасной…