Очерки криминальной субкультуры. Краткий словарь уголовного жаргона - [37]
Фигаро — парикмахер
Фикса — вставной зуб или коронка рыжий фикс — золотой зуб
Финяк — финский нож
Фомка — воровской ломик
Форточник — вор, проникающий в квартиры через форточку
Форшмачить — разговаривать на воровском жаргоне
Фофан — 1) жертва преступления; 2) дурак; 3) фуфайка
Фраер (фрайер) — 1) человек, которого постоянно обманывают; 2) неопытный вор (устар.); 3) приближенный вора (в основном из числа молодых) (устар.); 4) кандидат в воры (устар.) вечный фраер — слабоумный человек дикий фраер — человек без убеждений железный фраер — трактор козырный фраер — ближайший помощник преступного авторитета набушмаченный фраер — лицо, не принадлежащее к сообществу воров в законе, но хорошо знающее законы, традиции, обычаи преступного мира фраер зуб за два шнифта — осведомитель
Фуфло — 1) ложь, обман; 2) лицо, не заслуживающее доверия двигать (толкать) фуфло — врать
Фуфлыжник — 1) лгун; 2) лицо, проигравшееся в карты
Фуфлыжный — 1) не заслуживающий доверия; 2) плохой, ненадежный
Фуцан — половой член
Хабарик — окурок
Хавальник — рот
Хавать — кушать
Хавира — воровской притон
Хавка — еда
Хаза — 1) притон; 2) квартира
Халдей — официант
Халява — получение чего-нибудь даром на халяву — 1) даром; 2) не приложив никаких усилий; 3) в результате везения
Хам — половой член
Хана — 1) провал; 2) безвыходное положение
Ханка — самодельный наркотик
Хапнуть — много взять
Хапок — глоток чая
Харево — половое сношение
Хата — 1) камера; 2) воровской притон битая хата — расшифрованный притон блатная хата — камера, в которой содержатся заключенные, придерживающиеся воровских традиций
Хвост — слежка бить хвостом — угодничать вилять хвостом — хитрить, уходить от ответа сбросить с хвоста — 1) избавиться от кого-либо; 2) уйти от преследования тащить на хвосте — иметь за собой слежку
Хилять — 1) выдавать себя за кого-либо; 2) идти хилять за блатного — выдавать себя за уголовного авторитета
Химия — условное освобождение с обязательным привлечением к труду (в настоящее время не существует)
Хипеж — шум, скандал
Хлестаться — 1) драться; 2) хвастаться
Хлим делать — идти на кражу
Хмырь — неприятный, подозрительный человек хмырь болотный — брань в адрес кого-либо
Ход — 1) поступок; 2) решение нормальный ход — 1) правильный поступок; 2) все в норме, все в порядке по ходу — очевидно, вероятно
Ходить на фарт — заниматься проституцией
Ходить под подпиской — иметь меру пресечения в виде подписки о невыезде
Ходка — судимость
Хозяин — начальник ИУ, СИЗО
Хором — группой
Хотенчик (хотюнчик) — прыщ на лице
Хохма — своеобразный тест на знание правил уголовной среды для новичков
Цветной — сотрудник милиции
Центряк — отлично
Цинк — 1) сообщение; 2) наблюдательный пост дать цинк — 1) сообщить; 2) просигналить
Цинкануть — 1) предупредить, вовремя сообщить; 2) сообщить что-либо администрации
Цинковать — предупреждать об опасности
Ципер — верхняя одежда
Цырлы — пальцы ног ходить (бегать) на цырлах — угодничать, быть на побегушках
Цырюль — парикмахер
Чалиться — отбывать срок
Червонец — десять лет лишения свободы
Чердак — голова чердак прохудился — с головой не в порядке
Черный — соблюдающий воровские традиции и законы
Чернуха — крупная ложь, обман чернуху гнать — 1) клеветать; 2) врать без зазрения совести
Черт — 1) лицо, выдающее себя за опытного преступника; 2) человек, отличающийся невыдержанностью своих моральных принципов, неопрятностью и занимающий одну из самых низших ступеней в криминальной иерархии черт закатай вату — сильное оскорбление
Черный ворон (воронок) — спецмашина для перевозки осужденных и заключенных
Чесать — 1) идти; 2) говорить попусту
Во чешет! — язык хорошо подвешен чесать лохматого — врать
Чиграш — неопытный игрок в карты
Чинарик — окурок
Чирикать — разговаривать чирикать по-свойски — разговаривать на уголовном жаргоне
Чифир(ь) — крепко заваренный чай чифирбак — большая кружка для приготовления чифира чифир с тифом — чифир с растворенным в нем теофедрином
Чифирить — употреблять чифир
Чугунка — железная дорога
Чужое — не совершенное данным лицом преступление взять чужое — признаться в несовершенном преступлении клеить чужое — приписывать кому-либо не совершенное им преступление
Чумовой — ненормальный
Чурка — лицо среднеазиатской национальности
Чухан — грязный, опустившийся осужденный, презираемый всеми и занимающий одну из низших ступеней в криминальной иерархии
Чухануть — понизить в преступной иерархии до чухана путем акта насильственного мужеложства или проведением половым членом по губам
Чушка (чушонок, чушок) — грязный, запущенный осужденный, над которым произведен акт насильственного мужеложства (но не обязательно), занимающий одну из низших ступенек в преступной иерархии
Шакал — 1) нахальный, бессовестный человек; 2) оскорбление
Шалашовка — 1) проститутка; 2) оскорбление
Шамовка — еда
Шансонетка — легко поддающийся чужому влиянию человек
Шарабешки — костяшки домино
Шары — 1) глаза; 2) пластиковые шарики, вживляемые под кожу полового члена вставить шары — вживить инородное тело (шарики) под кожу полового члена катать шары — держать руки в карманах потушить (погасить) шары — выколоть глаза
Швориться — совершать половой акт
В работе финской исследовательницы Кирсти Эконен рассматривается творчество пяти авторов-женщин символистского периода русской литературы: Зинаиды Гиппиус, Людмилы Вилькиной, Поликсены Соловьевой, Нины Петровской, Лидии Зиновьевой-Аннибал. В центре внимания — осмысление ими роли и места женщины-автора в символистской эстетике, различные пути преодоления господствующего маскулинного эстетического дискурса и способы конструирования собственного авторства.
Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.
Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.
Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.