Очарование Египта - [17]
32 Атаназио Катраро родился в 1898 г. в г. Триесте (Италия) в зажиточной греческой семье. Он занимался журналистикой и литературными переводами на итальянский, включая стихотворения Константиноса Кавафиса. Он также опубликовал книгу своих воспоминаний об этом греческом поэте, с которым находился в дружеских отношениях. В 1954 г. он был награждён орденом Звезды Италии (тогда Звезды итальянской солидарности).
33 Кайт-бей (араб.ي سأة) – крепостное сооружение XV века, расположенное на побережье Средиземного моря на руинах одного из семи чудес света – античного маяка в Александрии, Египет.
34 Мезе или меззе (араб., هزم, греч. μεζέ, болг. мезе́, макед. ме́зе, от турецкого meze, изначально от персидского هزم «вкус, закуска») в Восточном Средиземноморье – это набор закусок или маленьких блюд, часто подаваемых с алкогольными напитками, такими как арак, узо, ракы, ракия или различными винами. f реческое мезе это тарелка с сыром фета, приправленным оливковым маслом и посыпанным орегано, сервированная с оливками и хлебом.
35 Костис Паламас (греч. Κωστής Παλαμάς; 13 января 1859, Патры – 27 февраля 1943, Афины) – греческий поэт, беллетрист и критик. Основатель Новой Афинской школы. В творчестве Паламаса нашли выражение гуманистические и революционнодемократические идеалы конца XIX – начала XX веков.
36 Милтиадис Малакасис (греч. Μιλτιάδης Μαλακάσης; Месолонгион 1869 – Афины 27 января 1943) – греческий поэт, прозаик и переводчик конца XIX – первой половины XX века. В 1904 году он создал, вместе с Константином Хадзопулосом (1868–1920) и Ламбросом Порфирасом (1879–1832), общество «Греческий язык» («Εθνική Γλώσσα») для продвижения и утверждения в литературе разговорного греческого языка. Основной характеристикой его поэзии, которая пронизана пессимистическими настроениями является мастерство стихотворца и чувство музыки.
37 Порфирас Ламброс (наст. имя Димитриос Сипсомос; 18791932) – греческий поэт. Его мать – из семьи, давшей Греции ряд писателей и муз. деятелей. Первые стихи принесли ему большой успех. Опубликовал поэтический сборник «Тени» (1920). После смерти поэта был издан сборник «Музыкальные голоса» (опубл. 1934).
38 Иоаннис Грипарис (греч. Ιωάννης Γρυπάρης, 29 июля 1870, Сифнос – 13 марта 1942, Афины) – греческий поэт, переводчик и театральный деятель конца XIX – начала XX веков. Один из пионеров движения за утверждение разговорного языка димотики в качестве литературного языка современной Греции. Переложил на разговорный язык большое число древних театральных и философских текстов – эти его работы характеризуются современными греческими энциклопедическими источниками как «образцовые».
39 Жозе Мария де Эредиа (фр. Jose-Maria de Heredia; 22 ноября 1842, поместье Ла-Фортуна близ Сантьяго-де-Куба – 3 октября 1905, замок Бурдонне близ Удана, Иль-де-Франс) – французский поэт кубинского происхождения.
40 Димотика (греч. δημοτική [γλώσσα], [Simotì’cì] – «народный [язык]») – современная народная разговорная форма греческого языка. Термин используется с 1818 года. Димотика относится к форме языка, естественным путём развивавшейся от древнегреческого, в противовес искусственной, архаичной кафаревусе, которая являлась официальным стандартом греческого языка до 1976 года. Обе формы дополняли друг друга в типичном примере диглоссии, пока языковой вопрос не был разрешён в пользу димотики.
Часто димотика отождествляется с новогреческим языком, однако эти два термина не являются полностью синонимичными. В то время как димотика является термином, применяемым к естественным путём развившемуся разговорному языку греков, современный греческий язык (стандартный новогреческий язык, греч. Νεοελληνική Κοινή) является скорее синтезом димотики и кафаревусы, хотя, конечно, с гораздо большим влиянием первой.
41 Яннис Психарис (греч. Γιάννης Ψυχάρης; 15 мая 1854, Одесса – 29 сентября 1929, Париж) – греческий писатель и языковед, главенствующая фигура в борьбе за отстаивание димотики как основного языка греческой художественной и деловой литературы.
42 На итал. яз., соответственно: porta cappello calze guanti carriera.
43 Генрик (Хенрик) Юхан Ибсен (норв. Henrik Johan Ibsen; 20 марта 1828, Шиен – 23 мая 1906, Кристиания) – норвежский драматург, основатель европейской «новой драмы»; поэт и публицист.
44 Григориос Ксенопулос (греч. Γρηγόριος Ξενόπουλος; Константинополь 9 декабря 1867 – Афины 14 января 1951) – греческий писатель прозаик XX века, драматург, журналист и издатель. Вместе с Паламасом, Сикелианосом и Казандзакисом создал Общество греческих литераторов. Был членом Афинской академии.
45 Павлос Нирванас (греч. Παύλος Νιρβάνας; 1866, Мариуполь— 28 ноября 1937, Афины) – греческий учёный, писатель и поэт. Нирванас был подвержен влиянию эстетизма и символизма, а также философии Фридриха Ницше. Его проза пронизана этическими и психологическими элементами. Его характерный литературный псевдоним происходит от индийского нирвана. Нирванас начал писать на «чистом» греческом языке (Кафаревуса), но постепенно перешёл на народный (Димотика).
46 Спиро Мелас [1883–1966] – современный новогреческий поэт и драматург.
Впервые на русском два парадоксальных и дерзких эссе о том, как соблазнить женщину, используя весь арсенал настоящего мужчины-футуриста, и о том, как быть футуристом за столом, угощаясь, например, механизированной куриной тушкой, утыканной помпонами алюминиевого цвета, или колбасой под соусом из кофе и одеколона… Филиппо Томмазо Маринетти (1876–1944) – основатель, вождь и идейный вдохновитель футуризма, один из крупнейших итальянских поэтов, фигура эксцентричная и оригинальная. Дважды побывал в России, о чем оставил колоритные, умопомрачительно смешные зарисовки, в частности в эссе «Как соблазняют женщин».
Когда в 1911 г. разразилась итало-турецкая война за власть над колониями в Северной Африке, которым предстояло стать Ливией, основатель итальянского футуризма, неистовый урбанист и певец авиации и машин Филиппо Томмазо Маринетти превратился в военного корреспондента. Военные впечатления Маринетти воплотились в яростном сочинении «Битва у Триполи» (1911). Эта книга поэтической прозы в полной мере отразила как литературное дарование, так и милитаристский пафос итальянского футуриста. Переведенная на русский язык эгофутуристом и будущим лидером имажинизма В.
«Футурист Мафарка. Африканский роман» – полновесная «пощечина общественному вкусу», отвешенная Т. Ф. Маринетти в 1909 году, вскоре после «Манифеста футуристов». Переведенная на русский язык Вадимом Шершеневичем и выпущенная им в маленьком московском издательстве в 1916 году, эта книга не переиздавалась в России ровно сто лет, став библиографическим раритетом. Нынешнее издание полностью воспроизводит русский текст Шершеневича и восполняет купюры, сделанные им из цензурных соображений. Предисловие Е. Бобринской.
В сборник произведений современного румынского писателя Иоана Григореску (р. 1930) вошли рассказы об антифашистском движении Сопротивления в Румынии и о сегодняшних трудовых буднях.
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.