Очарование Египта - [16]

Шрифт
Интервал

16 Кафр-эз-Зайят – город и центр района в губернаторстве Гарбия в Египте. Находится на западе губернаторства, в 14 км к западу от центра губернаторства Танты, на правом берегу основного западного рукава Нила (Рашид), почти ровно между Каиром и Александрией.

17 Байрам – часть названия главных тюркских, исламских и некоторых светских праздников. Ураза-байрам – исламский праздник окончания поста в месяц Рамадан (Рамазан). Курбан-байрам – исламский праздник окончания хаджа, отмечаемый через 70 дней после праздника Ураза-байрам.

18 Дахабие – разновидность плоскодонных полуторамачтовых парусно-гребных судов, использовавшихся для вояжей по реке Нил в 1820–1920 годах зажиточными европейцами. Конструкция дахабие совмещает в себе элементы традиционного египетского судостроения с влиянием европейской инженерной мысли. Полная длина судна достигала 15 метров, ширина была около 3,5 метров. В кормовой части располагалась просторная надстройка с каютами на 8-10 человек. Над открытыми частями верхней палубы и над надстройкой размещался лёгкий тент, создающий тень в светлое время суток и позволяющий прогуливаться по палубе. Плоское днище позволяло легко преодолевать речные отмели. Дизайн обводов корпуса был явно построен на основе европейских идей.

19 Кея (Кеос, Тсия, греч. Κέα ή Τζια) – остров в Греции, в южной части Эгейского моря. Самый ближний к Афинам остров архипелага Киклады.

2 °Cамум – горячая, сухая, внезапно начинающаяся пыльная буря в пустынях Малой Азии, Аравии, Сахары, южного побережья Средиземного моря и северо-западного побережья Африки, Марокко (в отличие от пыльных бурь типа сирокко, дующих из пустынь). Обычно сопровождается западными или юго-западными шквалами. Длится до 20 мин. Представляет собой вихрь раскалённого воздуха, насыщенного пылью и песком. Сопровождается резкими изменениями атмосферного давления.

21 Голд-Сук – большой фешенебельный рынок, расположенный в центре Дубая, в котором на продажу выставлена золотая продукция 400 магазинчиков.

22 Плато Гиза сложено карбонатными отложениями двух формаций – Mokattam (средний эоцен) и Maadi (верхний эоцен). Северная часть плато «бронирована» пластами массивного известняка формации Mokattam, южная – пластом массивного известняка «Ain Musa Bed» формации Maadi.

23 Румпель (от нидерл. roerpen, roer – «весло, руль», pen – «шпенёк») – специальный рычаг, закреплённый в головной части баллера руля, перпендикулярно его оси. Составная часть рулевого устройства.

24 Царица Савская, X век до н. э. – легендарная правительница аравийского царства Саба (Шеба), чей визит в Иерусалим к царю Соломону описан в Библии.

25 Серапеум (Серапеон) (лат. Serapeum, др. – греч. Σεραπεΐον) – храм или другое религиозное сооружение, посвящённое эллинистическому богу Серапису в Египте, соединявшему в себе черты Осириса и Аписа в образе человека (по одной из многих версий), который был более привычен для греков. Существовало несколько таких религиозных центров, каждый из которых назывался «серапеум».

26 Наиболее простым водоподъёмным приспособлением было кожаное ведро, которым черпали воду и выливали в канаву. Значительным усовершенствованием явился шадуф. Кожаное ведро привязывалось верёвкой к концу длинного шеста, укреплённого на стойке таким образом, чтобы шест мог опускаться вверх и вниз. На другом конце шеста привязывался груз, который уравновешивал ведро, наполненное водой. Произведённые расчёты показывают, что с помощью такого сооружения можно было в течение часа поднять на высоту двух метров 3400 л воды, на 3 м – 2700 л, на 4 м. – 2050 л, на 5 м – 1850 л и на 6 м – 1650 л. Если судить по аналогичным шадуфам, применяемым в Египте ещё и теперь, когда нужно было поднять воду на высоту нескольких метров, считали более рациональным устраивать своего рода лестницу шадуфов: из нижнего шадуфа вода наливалась в расположенный выше, и уже из этого последнего она выливалась в канавки, идущие по полям. Понятно, что при этом терялось много воды, и только нужда в земле, заставлявшая пользоваться и высоко расположенными участками, оправдывала такую неэкономную работу.

27 Хартум (араб. 1موطرظ) – столица Судана. Расположен в месте слияния рек Белый Нил и Голубой Нил. Отсюда река Нил течёт на север к Египту и Средиземному морю.

28 Мелайя, длинная шаль прямоугольной формы чёрного цвета. Изначально мелайя являлась повседневной одеждой, которую носили женщины Александрии и старого Каира, и которая окутывала женщину с ног до головы.

29 Мастика (греч. μαστίχα) – ароматическая смола мастикового дерева. Выделяется при подсочке стволов или крупных ветвей в виде вязкой жидкости, при высыхании образует золотистые прозрачные комки. Растворима в эфирных маслах, скипидаре, спирте. При жевании размягчается и приобретает белёсый цвет. Традиционно производится на греческом острове Хиос, откуда происходит местное название «слёзы Хиоса». Используется в парфюмерии, косметологии, пищевой промышленности, изобразительном искусстве.

30 Гафир (араб. رفاء – Прощающий) – сороковая сура Корана. Сура мекканская. Состоит из 85 аятов.

31 Константинос Кавафис (греч. Κωνσταντίνος Π. Καβάφης; 29 апреля 1863, Александрия – 29 апреля 1933, Александрия) – греческий поэт, широко признанный величайшим из всех, писавших на новогреческом языке. При жизни опубликовал 154 стихотворения. Большая часть стихотворного наследия была создана Кавафисом, когда ему было уже за сорок.


Еще от автора Филиппо Томмазо Маринетти
Битва у Триполи

Когда в 1911 г. разразилась итало-турецкая война за власть над колониями в Северной Африке, которым предстояло стать Ливией, основатель итальянского футуризма, неистовый урбанист и певец авиации и машин Филиппо Томмазо Маринетти превратился в военного корреспондента. Военные впечатления Маринетти воплотились в яростном сочинении «Битва у Триполи» (1911). Эта книга поэтической прозы в полной мере отразила как литературное дарование, так и милитаристский пафос итальянского футуриста. Переведенная на русский язык эгофутуристом и будущим лидером имажинизма В.


Футурист Мафарка. Африканский роман

«Футурист Мафарка. Африканский роман» – полновесная «пощечина общественному вкусу», отвешенная Т. Ф. Маринетти в 1909 году, вскоре после «Манифеста футуристов». Переведенная на русский язык Вадимом Шершеневичем и выпущенная им в маленьком московском издательстве в 1916 году, эта книга не переиздавалась в России ровно сто лет, став библиографическим раритетом. Нынешнее издание полностью воспроизводит русский текст Шершеневича и восполняет купюры, сделанные им из цензурных соображений. Предисловие Е. Бобринской.


Как соблазняют женщин. Кухня футуриста.

Впервые на русском два парадоксальных и дерзких эссе о том, как соблазнить женщину, используя весь арсенал настоящего мужчины-футуриста, и о том, как быть футуристом за столом, угощаясь, например, механизированной куриной тушкой, утыканной помпонами алюминиевого цвета, или колбасой под соусом из кофе и одеколона… Филиппо Томмазо Маринетти (1876–1944) – основатель, вождь и идейный вдохновитель футуризма, один из крупнейших итальянских поэтов, фигура эксцентричная и оригинальная. Дважды побывал в России, о чем оставил колоритные, умопомрачительно смешные зарисовки, в частности в эссе «Как соблазняют женщин».


Рекомендуем почитать
Верхом на звезде

Автобиографичные романы бывают разными. Порой – это воспоминания, воспроизведенные со скрупулезной точностью историка. Порой – мечтательные мемуары о душевных волнениях и перипетиях судьбы. А иногда – это настроение, которое ловишь в каждой строчке, отвлекаясь на форму, обтекая восприятием содержание. К третьей категории можно отнести «Верхом на звезде» Павла Антипова. На поверхности – рассказ о друзьях, чья молодость выпала на 2000-е годы. Они растут, шалят, ссорятся и мирятся, любят и чувствуют. Но это лишь оболочка смысла.


Двадцать веселых рассказов и один грустный

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сон в начале века

УДК 82-1/9 (31)ББК 84С11С 78Художник Леонид ЛюскинСтахов Дмитрий ЯковлевичСон в начале века : Роман, рассказы /Дмитрий Стахов. — «Олита», 2004. — 320 с.Рассказы и роман «История страданий бедолаги, или Семь путешествий Половинкина» (номинировался на премию «Русский бестселлер» в 2001 году), составляющие книгу «Сон в начале века», наполнены безудержным, безалаберным, сумасшедшим весельем. Весельем на фоне нарастающего абсурда, безумных сюжетных поворотов. Блестящий язык автора, обращение к фольклору — позволяют объемно изобразить сегодняшнюю жизнь...ISBN 5-98040-035-4© ЗАО «Олита»© Д.


K-Pop. Love Story. На виду у миллионов

Элис давно хотела поработать на концертной площадке, и сразу после окончания школы она решает осуществить свою мечту. Судьба это или случайность, но за кулисами она становится невольным свидетелем ссоры между лидером ее любимой K-pop группы и их менеджером, которые бурно обсуждают шумиху вокруг личной жизни артиста. Разъяренный менеджер замечает девушку, и у него сразу же возникает идея, как успокоить фанатов и журналистов: нужно лишь разыграть любовь между Элис и айдолом миллионов. Но примет ли она это провокационное предложение, способное изменить ее жизнь? Догадаются ли все вокруг, что история невероятной любви – это виртуозная игра?


Тополиный пух: Послевоенная повесть

Очень просты эти понятия — честность, порядочность, доброта. Но далеко не проста и не пряма дорога к ним. Сереже Тимофееву, герою повести Л. Николаева, придется преодолеть немало ошибок, заблуждений, срывов, прежде чем честность, и порядочность, и доброта станут чертами его характера. В повести воссоздаются точная, увиденная глазами московского мальчишки атмосфера, быт послевоенной столицы.


Годы бедствий

Действие повести происходит в период 2-й гражданской войны в Китае 1927-1936 гг. и нашествия японцев.