Обитель страха - [5]
– Не беспокойся обо мне, мама! – сказала полная отваги Арабелла.
Словно не в состоянии больше смотреть на дочь, леди Дин повернулась и вышла. В тусклом мерцании свечей ослепительно сверкнули бриллианты ее диадемы.
Опустевшая комната стала странно темной. Арабелла прислушалась. До нее донесся голос отчима, стук колес подъехавшего к парадному входу экипажа. Девушка подошла к окну. Отсюда были видны три кареты, отделанные расписными панелями. Каждая была запряжена парой великолепно подобранных лошадей. Украшенная серебром сбруя ярко блестела в лучах заходящего солнца. Верховые в пудреных париках и треуголках были вооружены пистолетами. Сидевший на козлах кареты отчима лакей держал на коленях мушкетон.
"О диадеме сегодня можно не беспокоиться", – с усмешкой подумала Арабелла. Шесть разбойников, наводящих ужас на всю округу, просто не осмелятся напасть на столь грозного противника.
Кавалькада тронулась. Когда она скрылась из вида, Арабелла отвернулась от окна. В комнате Джоунс задувала свечи.
– Ее светлость затмит всех дам, – сказала она.
– Больше всего на Свете мне хотелось бы увидеть ее на этом приеме! Как ты думаешь, принц-регент действительно гам будет?
– Если прием пышный, обязательно. Только мне кажется, в этой стране нашлись бы дела поважнее балов и развлечений.
– Ты права, Джоунс, – согласилась Арабелла. – Было бы вполне естественно ожидать, что принц-регент проявит интерес к судьбе тех, кто возвращается с войны: есть ли у них жилье, обеспечены ли пенсионом раненые.
– Его королевское высочество оставляет подобные проблемы политикам, – угрюмо проворчала горничная, – а они только и делают, что борются друг с другом за власть.
Арабелла тихо вздохнула.
– Мне бы хотелось больше знать о том, что происходит. Я бы с удовольствием побывала в Вестминстерском дворце, послушала речи в парламенте. Жаль, что мне не с кем серьезно поговорить о таких вещах.
– Подобные разговоры не для женщин, – не удержалась от колкости Джоунс – Ну, пойдемте, мисс Арабелла, нам нужно решить, что из одежды вы возьмете с собой. Ее светлость велела мне уложить только платья, которые вы носили девочкой, и ничего из вещей, доказывающих ваш истинный возраст. Вы так исхудали, что все старые платья будут вам впору. Благодарение Богу, я все сохранила.
– О Господи! А я думала, что навек простилась с этими младенческими нарядами, – вздохнула Арабелла.
– Ее светлость дала мне распоряжения, – напустив на себя важность, сказала Джоунс.
– Ну и отлично, – ответила Арабелла. – Тебе незачем меня спрашивать. Укладывай что хочешь. Я не собираюсь надолго задерживаться в замке, и вряд ли там кто-нибудь будет смотреть на меня. Как бы то ни было, это настоящее приключение.
Арабелла отправилась в постель с мыслью о завтрашнем дне и проснулась задолго до того, как Люси принесла ей утреннюю чашку горячего шоколада.
Пригубив напиток, Арабелла быстро надела приготовленную накануне одежду. Кончив переодеваться, она не могла сдержать улыбки. В широком платье с высокой кокеткой ей было ровно столько лет, сколько давал доктор Симпсон, если не меньше. Белые чулки, мягкие туфли без каблуков и дополнявшая туалет широкополая шляпа с бледно-голубыми лентами и искусственными маргаритками вполне подходили ребенку.
Девушка распустила волосы и причесала их на прямой пробор. Еще совсем недавно они пламенели золотом, составляя живой контраст с кожей цвета магнолии. Сейчас золото потускнело, и тяжелые пряди, казалось, подчеркивали заострившийся маленький подбородок и темные круги под большими глазами.
"Ну и ладно, – подумала Арабелла, – зато можно быть уверенной: даже отчим вряд ли посмотрит на меня такую!
Это женщина в ней боялась сэра Лоренса, ребенок, всего лишь ненавидел его за жестокость.
Собравшись в дорогу, Арабелла попрощалась с Люси, быстро спустилась вниз и через кухню выбежала на улицу. Как было условлено, здесь уже стоял экипаж. Не медля ни минуты, она вскочила в него: ее мучило опасение, что в самый последний миг из-за угла с бранью появится отчим и помешает ей.
Они благополучно миновали боковую аллею, домик привратника и оказались у северных ворот. Отсюда до замка Меридейл было десять миль по узкой и пыльной сельской дороге.
Впервые вид на замок открылся перед Арабеллой, когда экипаж проезжал по маленькой деревеньке. Сначала над верхушками деревьев показались зубчатые башни, и вот за поворотом обсаженной дубами дороги во всем великолепии вырос сам замок.
Открывшаяся картина заставила Арабеллу затаить дыхание. По рассказам отчима замок рисовался ей древней развалиной с осыпающимися стенами. Однако перед ее взором предстало мрачно-величественное сооружение из серого камня, которое возвышалось на холме, окруженное зарослями темных деревьев.
Первоначально это, очевидно, была норманнская крепость, и хотя каждое последующее поколение ее перестраивало, переделки только прибавляли замку внушительности.
Когда они подъехали ближе, Арабелла увидела озеро. По голубой от отражавшегося неба глади воды скользили белоснежные лебеди.
Миновав мост через речку, питавшую озеро, экипаж застучал колесами по гравию и остановился перед каменной лестницей, ведущей к внушительного вида двери, обитой коваными гвоздями. Арабелла вышла и, оглядевшись по сторонам, подняла голову на замок, башни которого уходили далеко ввысь. Видимо, в царствование королевы Анны узкие стрельчатые окна были заменены обычными, прямоугольными.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Тара, выросшая в приюте, с изумлением осознала, что ей предстоит обвенчаться с совершенно незнакомым мужчиной – Гэроном, герцогом Акрейдж, предводителем могущественного шотландского клана Маккрейг… с человеком, которому она нужна лишь как мать будущего наследника. Новоявленная герцогиня даже не подозревала ни о том, что ей надлежало стать орудием чужой мести, ни о том, что вместо этого ей предстоит спасти супруга от верной гибели…
В поисках легендарного буддийского храма и его сокровищ герцог Инглбери встречает златоволосую Сариду, которая становится для него самой ценной находкой. Красавица англичанка как две капли воды похожа на принцессу, жившую много веков назад, также как сам герцог – на ее возлюбленного царя Ракая Пикатана. Но коварная судьба уготовила герцогу и его любимой тяжкие испытания…
Сюжет романа Дюма «Инженю» — любовная драма, которая разыгрывается на фоне событий, непосредственно предшествующих Великой французской революции.
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…