О женщинах и соли - [58]
Джанетт.
Что?
Ты ведешь себя глупо. Мы уже давно не ссоримся. У него не было бы на это сил, даже если бы он очень захотел.
Она кладет руку мне между лопаток — так она делает, когда хочет сказать мне, чтобы я перестала сутулиться.
И потом, во всем был виноват только алкоголь, тебе прекрасно это известно, говорит она. Это была болезнь, расстройство. Он делал и говорил такие вещи, которых не сделал бы и не сказал бы, если бы не был болен. Ты должна это понимать.
Как только она убирает руку, я снова сутулюсь.
Когда мы ссорились, то есть когда он пил… Я смирилась с тем, что он не тот человек, за которого я выходила замуж, говорит она, и сейчас это тоже не тот человек. Сейчас он просто старик. Я лишь хочу, чтобы мы снова стали, ох, нормальной семьей.
Теперь моя очередь смеяться. Мама, говорю я. Мне девятнадцать. Немного поздновато для этого, тебе не кажется? И не пьет только потому, что физически не может. И он именно тот, каким был всегда. И я не люблю его, ясно? Я решила, что не люблю его.
Мой голос цепляется за что-то в горле и выходит хриплым, и в следующее мгновение я уже захлебываюсь воздухом и плачу, а она смотрит на меня и качает головой, не понимает, и я думаю, скажи ей, скажи, и все равно не могу.
Просто выбери я или он! кричу я на нее вместо этого.
Я всегда выберу тебя! кричит она в ответ, и теперь у нее такой вид, будто она тоже собирается заплакать. Но я не понимаю, почему ты считаешь, что мне нужно делать такой выбор! Почему мы оба не можем быть счастливы и здоровы. Я просто не понимаю, почему ты не хочешь, чтобы я была счастлива. Ты думаешь, что защищаешь меня? Ты думаешь, я хочу, чтобы ты ненавидела своего отца?
И она снова лепечет о том, что ему теперь лучше, и они больше не ссорятся, и ни слова про меня, так что я тянусь за сумкой, стоящей в ногах, и вытираю глаза, радуясь, что со стороны это будет выглядеть так, как будто мою подводку размыло дождем.
Постой, говорит она, нагибаясь через консоль между нами. Она обнимает меня и притягивает к себе, и в конце концов я просто кладу голову ей на грудь, а она гладит меня по волосам, как в детстве. Дождь снаружи стихает. Швейцар в дверях универмага идет в нашу сторону, но, увидев нас, смущенно останавливается и возвращается на свой пост, оглядываясь на нас каждые несколько минут. Я смотрю на маму, и она выглядит усталой.
Ты же знаешь, что я ради тебя сделаю все что угодно, правда? говорит она, откидывая голову назад. Я ведь просто хочу, чтобы у тебя все было хорошо, говорит она.
Я знаю, мамочка, говорю я. Я знаю.
В тот день я опаздываю на работу, но мне все равно.
И в этот же день женщина возвращается со своим мужем. Он держит ее за плечо, когда ведет к моему прилавку, костяшки его пальцев красные, но не потрескавшиеся, как у Марио, и я думаю, я знаю, что его руки оказались бы мягкими в моих. Я думаю, что и ее тоже.
Я думала, ты уже купил себе увлажняющее средство, говорит женщина мужу. Она теребит на пальце колечко с сапфиром. Я думала, что привела тебя сюда на прошлой неделе…
Мы не приходили сюда на прошлой неделе, дорогая, перебивает ее мужчина.
Нет, приходили, то есть мне кажется, что приходили, и я предупредила, что ты не любишь цветочные запахи, говорит женщина.
Дорогая, говорит мужчина, то, что ты постоянно воображаешь себе все это, начинает меня не на шутку беспокоить.
Он улыбается мне, и его улыбка такая теплая, что я представляю себе кусок пемзы, которая отдирает мертвую кожу с моего тела, дождь, машину, руку моей матери с моей спины, Марио, спящего все больше и больше и больше.
Вы уж извините, говорит мне мужчина, и я хочу, чтобы его рука сжала и мое плечо тоже. Когда он покупает крем, он делает то, чего еще никто для меня не делал — оставляет мне чаевые, пятьдесят долларов. Ты хорошенькая, говорит он, и его жена отводит взгляд.
Я соглашаюсь встретиться с ней снова. Она бомбардирует меня телефонными звонками, что мне остается делать? Ладно, ладно, ладно, говорю я и глотаю ксанакс, чтобы хоть немного расслабиться, но от него меня только просто клонит в сон.
Моя мать заказывает «диско воладор»[92] с гуавой и сыром, а я — гору жирных чуррос, которые макаю в горячий шоколад, такой густой, что похож скорее на сладкую грязь. Мы сидим на улице, на неудобных металлических сиденьях, похожих на скамейки на детских площадках, под цветастым брезентом, который напоминает мне дезинсекторные тенты, похожие на цирковые шатры, которые проглатывают самые неудачливые дома в Майами. Мимо нас по Калье Очо[93] несутся машины, фары мигают и кружат, неоновые вывески освещают ночь. Еще одна клиника боли через дорогу. Еще одно темное окно. Я пару раз ходила с Марио в клинику, где он работает, забирать его зарплату. Теперь я повсюду их замечаю.
Они расцвели повсюду, как будто кто-то на небесах разбросал семена, и те угодили во все торговые центры, на все рекламные щиты, на задние страницы всех бесплатных еженедельников. Скидки и два по цене одного, быстрый прием и нулевое время ожидания, только наличные, триста, круглосуточно, вызов на дом. Принимаем без записи, принимаем пациентов на гормонотерапии, с результатами МРТ скидка, комиссия за каждого привлеченного клиента, черные окна, мигающий знак «открыто». Массажный салон за соседней дверью. Обналичивание чеков через дорогу.
В литературной культуре, недостаточно знающей собственное прошлое, переполненной банальными и затертыми представлениями, чрезмерно увлеченной неосмысленным настоящим, отважная оригинальность Давенпорта, его эрудиция и историческое воображение неизменно поражают и вдохновляют. Washington Post Рассказы Давенпорта, полные интеллектуальных и эротичных, скрытых и явных поворотов, блистают, точно солнце в ветреный безоблачный день. New York Times Он проклинает прогресс и защищает пользу вечного возвращения со страстью, напоминающей Борхеса… Экзотично, эротично, потрясающе! Los Angeles Times Деликатесы Давенпорта — изысканные, элегантные, нежные — редчайшего типа: это произведения, не имеющие никаких аналогов. Village Voice.
Если бы у каждого человека был световой датчик, то, глядя на Землю с неба, можно было бы увидеть, что с некоторыми людьми мы почему-то все время пересекаемся… Тесс и Гус живут каждый своей жизнью. Они и не подозревают, что уже столько лет ходят рядом друг с другом. Кажется, еще доля секунды — и долгожданная встреча состоится, но судьба снова рвет планы в клочья… Неужели она просто забавляется, играя жизнями людей, и Тесс и Гус так никогда и не встретятся?
События в книге происходят в 80-х годах прошлого столетия, в эпоху, когда Советский цирк по праву считался лучшим в мире. Когда цирковое искусство было любимо и уважаемо, овеяно романтикой путешествий, окружено магией загадочности. В то время цирковые традиции были незыблемыми, манежи опилочными, а люди цирка считались единой семьёй. Вот в этот таинственный мир неожиданно для себя и попадает главный герой повести «Сердце в опилках» Пашка Жарких. Он пришёл сюда, как ему казалось ненадолго, но остался навсегда…В книге ярко и правдиво описываются характеры участников повествования, быт и условия, в которых они жили и трудились, их взаимоотношения, желания и эмоции.
Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.
Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.
Семейная трагедия, история несбывшейся любви и исповедь об утраченной юности и надеждах. Словно потерянный рай, Бумажный дворец пленит, не оставляя в покое. Бумажный дворец – место, которое помнит все ее секреты. Здесь она когда-то познала счастье. И здесь, она утратила его навсегда. Элла возвращается туда снова и снова, ведь близ этих прудов и тенистых троп она потеряла то, что, казалось, уже не вернуть. Но один день изменит все. Привычная жизнь рухнет, а на смену ей придет неизвестность – пугающая и манящая, обещающая жизнь, которую она так долго не решалась прожить… Осталось сделать только один шаг навстречу.