Новый школьный русско-французский словарь - [13]
Закат – это время, когда солнце садится на горизонте.
Le coucher de soleil c'est le moment où le soleil descend vers l'horizon.
Девочки пользуются заколками, чтобы украсить свои волосы. Заколки бывают разного цвета.
Les fillettes ornent leurs cheveux avec des pinces à cheveux. Des pinces à cheveux sont de couleurs différentes.
Закон – это свод правил, которые люди должны соблюдать. Людей, нарушивших закон, сажают в тюрьму.
La loi est l'ensemble des règles que les gens doivent respecter. Ceux qui violent la loi sont mis en prison.
Когда вы выходите из дома, не забудьте закрыть за собой дверь.
Quand vous quittez la maison, n'oubliez pas de fermer la porte.
В холодную погоду вода превращается в лёд. Она замерзает и становится твёрдой. Многие реки замерзают зимой.
Quand il fait froid l'eau se transforme en glace. Elle se gèle et devient dure. Plusieurs fleuves se couvrent de glace en hiver.
Замок – это приспособление для запора. Замки открываются и закрываются при помощи ключей. Все двери имеют замки.
La serrure c'est le mécanisme de fermeture. On manœuvre la serrure à l'aide d'une clef. Toutes les portes ont des serrures.
Когда спектакль в театре заканчивается, на сцене опускают занавес.
Quand le spectacle est terminé, le rideau tombe sur la scène.
Запад – это направление. Он находится на противоположной стороне от востока. Солнце садится на западе.
L'Ouest c'est la direction. C'est le contraire de l'Est. Le soleil se couche à l'Ouest.
Когда Оливия пришла домой, она почувствовала вкусный запах пирога, который испекла мама.
Lorsque Olivia est venue à la maison elle a senti l'odeur délicieuse du gâteau préparé par maman.
Заплатка – это маленький кусочек ткани или кожи, который скрывает дырку в одежде.
Une pièce c'est un petit morceau de tissu ou de cuir qui cache le trou des vêtements.
Когда идёт дождь, люди надевают плащи. Плащи защищают людей от дождя.
Quand il pleut les gens mettent des imperméables. Les imperméables protègent les gens de la pluie.
Заяц – это дикое животное. Заяц живёт в лесу. Зимой он белого цвета, а летом – серого. У зайца длинные задние ноги, при помощи которых он очень быстро бегает.
Le lièvre est un animal sauvage. Il habite dans la forêt. En hiver il est blanc, en été – gris. Il court très vite a l'aide ses pattes arrières.
Полицейский услышал крик. Кто-то звал на помощь.
Un policier a entendu un cri. Quelqu'un appelait au secours.
Ночью на небе бывает множество звёзд.
La nuit il у a des quantités d'étoiles dans le ciel.
Когда звонит звонок, начинаются уроки в школе.
Quand la sonnerie sonne, les classes commencent.
Звуки – это то, что мы слышим. Если нажать на клавиши у пианино, то услышишь звук.
Les sons c'est ce que nous entendons. Si tu appuies sur les touches du piano, tu entends les sons.
Наша школа находится в очень старом здании.
Notre école se situe dans un immeuble ancien.
Алиса каждое утро делает зарядку, поэтому она редко болеет. У этой девочки хорошее здоровье.
Alice fait de la gymnastique chaque matin, c'est pourquoi elle tombe rarement malade. Cette fillette a une bonne santé.
Когда люди встречаются, они приветствуют друг друга.
Quand des gens se rencontrent ils se saluent l'un l'autre.
Зебра похожа на маленькую лошадку с чёрно-белыми полосами. Зебры живут в жарких странах.
Un zèbre ressemble à un petit cheval, rayé de bandes noires et blanches. Des zèbres vivent dans des pays chauds.
Когда мой маленький брат начинает зевать, мама сразу же укладывает его спать.
Quand mon petit frère commence à bâiller, ma mère le fait se coucher.
Листья и трава зелёного цвета.
Les feuilles et l'herbe sont de couleur verte.
Когда случается землетрясение, земля трясётся и земная кора трескается. Здания разрушаются, и люди погибают.
Pendant le tremblement de terre, la terre secoue et l'écorce terrestre se déforme. Des bâtiments se détruisent et des gens périssent.
Морковь, картофель и другие овощи растут в земле. В земле живут червяки и некоторые насекомые.
Des carrottes, des pommes de terre et d'autres légumes poussent dans le sol. Certains insectes et les vers vivent dans le sol.
Зеркало – это кусочек специального стекла, в которое человек может себя увидеть. Девочки очень любят смотреться в зеркало.
Glace est une plaque de verre étamée, où l'homme peut voir son reflet. Des fillettes aiment beaucoup se regarder dans la glace.
Зима – это время года. Она наступает после осени, перед весной. Зимой выпадает снег.
L'hiver est une saison. Elle suit l'automne et précède le printemps. En hiver la neige tombe.
Злые волшебники в детских сказках используют волшебство, чтобы навредить добрым принцам и принцессам.
В этой книге собраны лучшие сказки народов мира. Издание прекрасно иллюстрировано и предназначено для дошкольников, а также для детей младшего и среднего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя у врача. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в транспорте. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Эта прекрасно иллюстрированная книга в доступной и увлекательной форме рассказывает малышам о самых нужных и интересных профессиях.Книга предназначена для малышей и их родителей, педагогов и гувернеров.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в детском саду. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.
Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».
Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.
Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.
Человек, живущий в России, имеет имя, отчество и фамилию. Само это слово – фамилия – достаточно поздно вошло в наш язык, а внедрил его в русский быт великий реформатор – царь Петр I. Слово «фамилия» в переводе с латинского означает «семья». Это уже указывает на назначение фамилии – обозначить единое семейное имя, которым зовется вся семья, включая ближних и дальних родственников.Эта энциклопедия поможет вам узнать значение и происхождение вашей фамилии. Благодаря нашей книге вы сможете выяснить, откуда родом ваши предки и чем они занимались, а возможно, и каким характером обладали, ведь русские фамилии – это настоящая энциклопедия быта, истории, этнографии русского народа.