Новый школьный русско-французский словарь - [11]
Мы говорим «До свидания!» нашим друзьям, когда прощаемся с ними.
Nous disons au revoir à nos amis quand nous les quittons.
Моя бабушка очень добрая. Она никогда не ругает меня, даже если я получу в школе плохие оценки или испачкаю одежду.
Ma grand-mère est très bonne. Elle ne me gronde jamais même si j'ai des mauvaises notes à l'école, ou si je salis mes vêtements.
Дождь – это вода, которая падает в виде капель из облаков. Дождь очень полезен для растений.
La pluie c'est l'eau qui tombe en gouttes des nuages sur la terre. La pluie est profitable pour les plantes.
Долина – это земля между горами или холмами. По некоторым долинам протекают реки.
Val c'est l'endroit qui sépare deux montagnes ou deux collines. Plusieurs vais (vaux) sont traversés par les fleuves.
Дом – это место, где живут люди или звери. Каждая кошка или собака мечтает иметь свой дом.
Maison c'est un bâtiment où habitent des gens ou des animaux. Chaque chien et chat rêve d'avoir sa maison.
Домовой в русском фольклоре живёт в старинных замках и бывает добрым или злым.
Génie familier de la maison dans le folklore russe. Il habite de vieilles maison et peut être bon ou méchant.
Я всегда хожу в школу одной и той же дорогой. Это самая короткая дорога до моей школы.
Pour aller à l'école je prends toujours la même route. C'est la route la plus courte jusqu' à mon école.
Сюзанна отправила своей бабушке поздравительную открытку с днём рождения, на которой написала: «Дорогая бабушка! Поздравляю тебя с днём рождения!»
Suzanne a envoyé une carte postale à sa grand-mère pour son anniversaire, sur laquelle elle a écrit: «Chère Grand-mère, je te souhaite un joyeux anniversaire!»
Сюзанне очень понравилась большая кукла в витрине магазина. Эта кукла стоит очень дорого.
Suzanne a beaucoup apprécié une belle poupée dans la vitrine du magasin. Cette poupée coûte très cher.
У Сэма достаточно денег, чтобы купить себе новый костюм.
Samuel a assez d'argent pour acheter un costume neuf.
У моей тёти две взрослые дочки.
Ma tante a deux grandes filles.
Драки возникают, когда люди не могут прийти к соглашению. Драки – это не лучший способ решать проблемы.
On en vient aux mains lorsque les gens n'arrivent pas à s'entendre. Une bagarre n'est pas le meilleur moyen pour résoudre les problèmes.
Дракон – это сказочный персонаж. Дракон очень большой, сильный, он извергает огонь. В сказках с драконами всегда сражаются принцы и принцессы.
Le dragon est un personnage fabuleux. Il est grand, fort et crache du feu. Dans les contes, les princes et les princesses luttent contre les dragons.
Маша и Аня дружат уже давно. Они вместе играют и делятся секретами. Они друзья.
Marie et Anne sont amies depuis longtemps. Elles jouent ensemble et se font part de leurs secrets. Elles sont amies.
Наташа надела на ноги носки. Один носок был красный, а другой голубой.
Nathalie a mis des chaussettes, l'une était rouge et l'autre bleu.
Дуб – очень большое дерево. Он может жить несколько сот лет. На дубе растут жёлуди.
L'hêtre est un arbre forestier de grande taille. Les hêtres peuvent vivre plusieurs siècles. Des glands poussent sur l'hêtre.
Наступила осень. Подули сильные холодные ветры. Они сдули с деревьев засохшие листья.
L'automne est venue. Des vents forts et froids ont commencé à souffer. Ils ont emporté les feuilles sèches des arbres.
Духовка находится в нижней части плиты. Она похожа на металлическую коробку с окном. В духовке пекут пироги.
Le four est situé en bas du poêle. Il ressemble à une boîte métallique avec une fenêtre. On fait cuire des gâteaux dans le four.
Стефан упал и порвал брюки. Теперь на коленке у него дырка. Его мама зашьёт дырку.
Stéphane est tombé et a déchiré le pantalon. Il a un trou sur son genou. Sa maman va lui recoudre son trou.
Твой дядя – это брат твоей мамы или папы либо муж твоей тёти.
Ton oncle c'est le frère de ta mère ou de ton père, ou c'est le mari de ta tante.
E
Школа Маши находится очень далеко. Ей приходится ехать до неё автобусом. Она едет 20 минут.
L'école de Marie se trouve loin. Elle est obligée d'y aller en autobus. Cela lui prend 20 minutes.
Большие собаки едят много мяса.
Les gros chiens mangent beaucoup de viande.
Ë
Ёж – это дикое животное. Он живёт в лесу. Зимой у ежей бывает спячка. Осенью ёж запасает еду. Он собирает грибы и накалывает их на иголки на спине. В садах ежи собирают яблоки.
Hérisson est un animal sauvage. Il vit dans la forêt. En hiver les hérissons dorment. En automne le hérisson fait ses réserves. Il ramasse des champignons et les porte sur les piquants de son dos. Dans les jardins les hérissons ramassent des pommes.
Ж
К обеду мама приготовила жареного цыплёнка с жареной картошкой.
Ли déjeuner maman a fait le poulet rôti accompagné de frites.
В этой книге собраны лучшие сказки народов мира. Издание прекрасно иллюстрировано и предназначено для дошкольников, а также для детей младшего и среднего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя у врача. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в транспорте. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Эта прекрасно иллюстрированная книга в доступной и увлекательной форме рассказывает малышам о самых нужных и интересных профессиях.Книга предназначена для малышей и их родителей, педагогов и гувернеров.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в детском саду. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.
Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».
Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.
Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.
Человек, живущий в России, имеет имя, отчество и фамилию. Само это слово – фамилия – достаточно поздно вошло в наш язык, а внедрил его в русский быт великий реформатор – царь Петр I. Слово «фамилия» в переводе с латинского означает «семья». Это уже указывает на назначение фамилии – обозначить единое семейное имя, которым зовется вся семья, включая ближних и дальних родственников.Эта энциклопедия поможет вам узнать значение и происхождение вашей фамилии. Благодаря нашей книге вы сможете выяснить, откуда родом ваши предки и чем они занимались, а возможно, и каким характером обладали, ведь русские фамилии – это настоящая энциклопедия быта, истории, этнографии русского народа.