Новолунье - [38]

Шрифт
Интервал

Темное днище перевернутой лодки вдруг изогнулось и, взбуровив воду, исчезло.

Отец бросил бечевку, быстро сел на лопашни и начал грести к берегу.

— Что это? — спросил я, когда причалили к берегу.

— Не узнал? Осетр.

Помолчали. Потом он заговорил уже совсем спокойно:

— Первый раз такого вижу. Метра два с гаком будет.

— Почему не рубил хребет? Может, не ушел бы...

— Может, и не ушел бы. В крайнем случае режевку кинуть — пара минут: наверняка зацепили бы. Если бы лодку перевернул — не страшно. Близко ведь — выплыли бы. Да вот рука не поднялась на такую живность. Он, может, один такой во всем Енисее остался. Пускай себе живет.

Когда снова стали проверять самолов, увидели: все крючки в том месте, где стоял осетр, были разогнуты, А крючки из проволоки в мизинец толщиной.

— Видел?

— Видел.

— А говоришь, «руби»... Да я бы себе всю жизнь этого не простил.



Видимо, потому, что я видел отца лишь от случая к случаю, я никогда не называл его «тятей», как звали своих отцов другие ребятишки в деревне. К нему я относился скорее как к приятелю: слишком много было рассудочного в наших отношениях. Я хотел, чтобы отец жил рядом, а не блуждал по тайге. Но я хотел этого не потому, что скучал о нем, а потому, что с ним нам бы легче жилось. Иную неделю тетка и не пошла бы за нарядом — так в «отстающих» ходить не хочется. «Отстающим» и лошадь-то, если для чего понадобится, в последнюю очередь дают. А весной сколько хворосту одного навозить надо, чтоб огород огородить. Если очереди ждать (лошадей-то почти совсем в бригаде не осталось), то коровы да яманы в огороде ничего не оставят. А тут еще нужда: деда в больницу возить. Как подходит весна, так его начинает «лихорадка бить». А больница в Шоболовке — пешком не находишься.

В последнее время в эти мои размышления стали вклиниваться раздумья о Степаниде. Ну конечно, будь отец дома, не шатайся он по тайге, Степанида не склонилась бы к Филе. И мне не пришлось бы мучиться в ожидании того дня, когда отец узнает все и сделает... Бог его знает, что он сделает. У меня одна забота — рассказать. Ведь, кроме меня, никто ничего не знает. Конечно, я тетку Степаниду всегда любил. Да и она ничего плохого не сделала. Но отец есть отец. И потому я обязан... Скорей бы вот гости уезжали, чтоб кончилась эта мука. Но мне в то же время не хочется, чтобы уезжала Валька. Здесь, дома, она мне понравилась куда больше, чем там у бабушки. Но как же быть?

— Эй, ты, паря! Чего притих?

Я вздрогнул.

— Я думал, ты спишь. Оглянулся — глаза открыты. Стало быть, думаешь о чем-то... А это плохо. Рано еще тебе задумываться.

Как ни уважал отец «ушедшего» осетра, а все-таки не выдержал закинул режевку. Правда, после того, как уже стало ясно, что осетр ушел далеко в глубину Енисея. Поймали двух таймешат. И теперь отец возился с режевкой. укладывая ее на лотке. Возился он с полчаса. В это время я привалился в свои привычные размышления.

— Ну, я управился, — сказал отец, укрепив на упругах лоток с режевкой.

Он вылез из лодки, уселся па старое, полусгнившее бревно, занесенное на косу давним половодьем и наполовину засыпанное песком. Достал папиросы, закурил, положил папиросы сбоку и, постукивая спичечным коробком по бревну, сказал:

— Кедра... Наш, саянский... лежит, а может, я его и по Усу гнал, жизнью рискуя. А он вот лежит. Никому не нужен. А сколько их по берегам Енисея, по косам да по уловам! Нет, не жалеем мы лесину, почем зря транжирим. Да-а, транжирим. А ведь я, паря, из-за этой самой лесины мог осетру на кормежку пойти. Очень просто мог. Ну, а теперь — шабаш! Свое откантовал.

Я не знал, верить ему или нет. Вроде всерьез говорит,

На всякий случаи спросил:

— Что, не пойдешь опять?

— Куда? На Ус-то? Нет. Расчет взял. Теперь там нашему брату, паря, хана приходит. Вертолетами лес доставляют, прямо с гор цепляют — и к устью. Оно и правильно. Ежели сказать, кедру транжирим, так это — дерево. А я человек. Время такое, что меня и поберечь можно. Сгожусь государству. Начальник, слышь, говорит: бери «Дружбу», ходи по склонам, пили лес... Ну конечно, в морду я ему не дал за такое предложение, потому что не понять ему плотогона. Это ж все равно что телка бить, когда он юбку на бабе сосет. Ушел потихоньку.

Я сидел ни жив ни мертв. Только сейчас я понял, какую страшную беду принес бы семье, если бы рассказал отцу о встрече Степаниды с Филей.



Островитяне



До сих пор помню ту оглушающую пустоту, образовавшуюся в доме после смерти деда. Отец, пока оставались заработанные в тайге деньги, ходил по колхозу и приглядывался. Ждал Егора Ганцева, чтобы посоветоваться «насчет дальнейшей жизни».

Я копался в уловах, забитых принесенным из тайги мусором, — заготавливал на зиму дрова. Дело у меня ладилось плохо. Было тоскливо и скучно.

И вдруг — как снег на голову — в нашем доме появился Ларька Новоселов, в возможный приезд которого я совсем не верил. Но Валька сдержала слово — прислала его все-таки... Жить стало лучше.

Ларька — рыжий, конопатый, худющий — сразу привлек к себе внимание всей деревни: со взрослыми не здоровался, над стариками насмехался, маленьких ребятишек щелкал по носу, даже с Нюркой несколько раз пытался подраться. Но она ему не поддавалась.


Еще от автора Михаил Гаврилович Воронецкий
Мгновенье - целая жизнь

Феликс Кон… Сегодня читатель о нем знает мало. А когда-то имя этого человека было символом необычайной стойкости, большевистской выдержки и беспредельной верности революционному долгу. Оно служило примером для тысяч и тысяч революционных борцов.Через долгие годы нерчинской каторги и ссылки, черев баррикады 1905 года Феликс Кон прошел сложный путь от увлечения идеями народовольцев до марксизма, приведший его в ряды большевистской партии. Повесть написана Михаилом Воронецким, автором более двадцати книг стихов и прозы, выходивших в различных издательствах страны.


Рекомендуем почитать
Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Эти слезы высохнут

Рассказ написан о злоключениях одной девушке, перенесшей множество ударов судьбы. Этот рассказ не выдумка, основан на реальных событиях. Главная цель – никогда не сдаваться и верить, что счастье придёт.


Осада

В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.


Богатая жизнь

Джим Кокорис — один из выдающихся американских писателей современности. Роман «Богатая жизнь» был признан критиками одной из лучших книг 2002 года. Рецензии на книгу вышли практически во всех глянцевых журналах США, а сам автор в одночасье превратился в любимца публики. Глубокий психологизм, по-настоящему смешные жизненные ситуации, яркие, запоминающиеся образы, удивительные события и умение автора противостоять современной псевдоморали делают роман Кокориса вещью «вне времени».