Голец, запеченный в сое с зеленью и яйцами.
Бамбуковая или матерчатая штора перед входом в магазин или кафе с изображением торгового знака фирмы.
Закусочная, где подают сируко — сладкий суп из красной фасоли с рисовыми клецками.
Женщина из публичного дома, гетера.
Богиня счастья и богатства.
Накидка японского покроя.
Закусочная, где подают одэн — блюдо из соевого творога и бататов.
Закусочная, где готовят суси — колобки из риса, приправленные рыбой, яйцом, овощами, уксусом и сахаром.
Национальный трехструнный щипковый инструмент.
Утвердительный ответ: «хорошо», «слушаюсь».
Открытая галерея вокруг дома.
Закусочная, где готовят блюда из птицы.
Вделанная в пол комнатная жаровня.
Ночь на 14-е число 9-го месяца по лунному календарю славится красивым полнолунием.
Ритуал, принятый во время японских брачных церемоний.
Песня, которую исполняют в театре по случаю брачного союза.
Игра слов: «синобу» — терпеть, «Синобугава» — буквально: «Река терпения».
Популярное направление средневековой живописи, воспевавшее быт и нравы городских верхов.
Уроженец Эдо (ныне Токио). Эдокко славились остроумием, находчивостью, умением всегда сохранять бодрость духа.
Раздвижные перегородки в японском доме.
Вид паука. Слово «дзёро» по-японски означает «гетера».