Ночь Патриарха - [65]
Отец дожил до 76 лет, пережив маму. Незадолго до смерти он мне говорил: «Какое же лошадиное здоровье было у меня, если я три раза болел тифом — один раз сыпным и два раза брюшным, перенёс три инфаркта, имел открытую форму туберкулёза лёгких, один раз болел цингой и два раза пеллагрой, и всё-таки дожил до моего возраста».
Моя мама родилась в украинском городе на Днепре — Екатеринославе, который после Октябрьской революции был переименован в Днепропетровск. Мамин отец, как и два его брата, были мужскими портными, получившими образование в Париже. У всех них на стене в огромной раме висел красивый диплом, написанный на французском языке. Это была довольно образованная еврейская семья, не очень патриархальная и даже, можно сказать, достаточно эмансипированная.
После знаменитого еврейского погрома 1905 года, кровавого и жестокого, отец мамы и его младший брат Матвей со своими семьями эмигрировали в США и поселились в Нью-Йорке. Там дедушка стал прилично зарабатывать. Старший его сын — дядя Марк пошёл в школу. В классе его посадили за одну парту с мальчиком-ирландцем, и дядя потом всю жизнь говорил по-английски с ирландским акцентом.
Пятилетний Яша и двухлетняя мама сидели дома при бабушке, которая почти сразу после переселения в Америку родила ещё одну дочурку — младшую мамину сестру Любочку. У дедушки было достаточно работы, держали чернокожую прислугу. Семья материально жила очень неплохо, но отца безумно мучила тоска по России. Не выдержав ностальгических настроений, дедушка настоял, чтобы семья вернулась на родину.
Но, после их приезда они поселились уже не в Екатеринославе, а в Харькове, где к этому времени жил младший брат отца — дядя Яша и, главное, никогда не было еврейских погромов. Брат дедушки Марк остался в Америке.
В советское время иметь паспорт, где, как у тёти Любы, в графе «место рождения» стояло — «Нью-Йорк», считалось, чуть ли ни преступлением, за которое можно было жестоко поплатится. И поэтому, когда у тёти Любы удивлённо спрашивали: «Вы что родились в Америке?», она спокойна отвечала: «Что вы! Нью-Йорк — это маленький городок на Украине, так же, как и Париж, Прага, Москва».
В 1917 году от рака желудка умерла бабушка, и четырнадцатилетняя мама вынуждена была взять на себя заботу обо всей семье, а маленькой Любочке она просто заменила мать.
Мама стала идейным руководителем всей семьи. Это по её настоянию все четверо детей её отца — бедного еврейского портного реализовали право получения высшего образования, которого были лишены при царской власти. В университете мама повстречалась с папой, они влюбились друг в друга и после окончания курса поженились.
Мама стала очень даже неплохим юристом. А когда она после переезда в Канск занялась адвокатской деятельностью, то считалась у местного населения лучшим защитником: к ней всегда была очередь из клиентов, жаждущих её услуг.
Отдельно хочется рассказать о дяде Яше — самом младшем брате маминого отца. Он так же, как и его братья, был мужским портным, получившим образование в Париже. Это у него в гостиной я видела огромный, в полстены диплом на французском языке. Они с женой — тётей Цилей проживали в маленьком одноэтажном домике на Гражданской улице, которая до революции называлась Мещанской.
Улица, замощённая булыжником, круто спускалась от Пушкинской, по которой ходил трамвай, к улице Чернышевского, идущей вдоль реки. Но только уже не такой вонючей, как Лопань, а более глубокой и широкой — Харьков, на которой стояла питающая энергией город электростанция.
Домик был одноэтажный, кирпичный, он занимал угол обширного двора, отделённого от улицы примыкающими к углу дома металлическими въездными воротами с калиткой. Очевидно, этот домик — «крошечка в три окошечка» — был когда-то дворницкой. Напротив домика по другую сторону ворот размещался дворовый туалет. А в самом доме не было никаких удобств. В тёмной кухоньке в углу стояла огромная деревянная бочка, которую приходящая домработница наполняла вёдрами, набирая воду из специального крана, торчащего во дворе из стены туалета. За бочкой и под ней водились мокрицы, которых я ужасно боялась. За 2–3 года перед началом войны в дом провели воду, в бывшей кладовой устроили туалет со смывом, под окнами поставили батареи центрального отопления. Быт в доме стариков значительно облегчился. Но больше всего я была счастлива, что убрали бочку для воды с её мокрицами.
В доме были две комнаты — угловая квадратная гостиная в два окна на улицу и одно окно во двор, а за ней узкая спальня с одним окошком в торце.
Двор образовывал замкнутое каре, в глубине которого стоял презентабельный трёхэтажный особняк с просторным балконом над центральным входом. Дом «под завязку» был набит жильцами. В комнате с балконом на втором этаже проживала многодетная семья, «милые мальчики» которой развлекались тем, что писали на головы людей, входящих в дом. После скандалов, поднимаемых пострадавшими, мальчишки угомонялись. Но спустя какое-то время всё начиналось сначала. Видно для этих деток писание на головы прохожим было способом жизненного самоутверждения.
По некоторым отзывам, текст обладает медитативным, «замедляющим» воздействием и может заменить йога-нидру. На работе читать с осторожностью!
Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…
Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.
Остросюжетный роман «Тигр в стоге сена» имеет подзаголовок «Робин Гуд по-советски». Его главный герой – директор крупного предприятия – понимает, что система порочна, и вступает с ней в неравную борьбу.
В бывшем лагере для военнопленных оживают восковые фигуры… Мальчик, брошенный родителями, мечтает украсть канарейку и вместо этого находит друга… Истощенный пристрастием к морфию студент-медик сходит с ума, наблюдая страдания подопытной лягушки…Темы взросления, смерти, предательства и обретения любви раскрываются в самых неожиданных образах и сюжетах.
Переписка двух известных писателей Сергея Есина и Семена Резника началась в 2011 году и оборвалась внезапной смертью Сергея Есина в декабре 2017-го. Сергей Николаевич Есин, профессор и многолетний ректор Литературного института им. А. М. Горького, прозаик и литературовед, автор романов «Имитатор», «Гладиатор», «Марбург», «Маркиз», «Твербуль» и многих других художественных произведений, а также знаменитых «Дневников», издававшихся много лет отдельными томами-ежегодниками. Семен Ефимович Резник, писатель и историк, редактор серии ЖЗЛ, а после иммиграции в США — редактор и литературный сотрудник «Голоса Америки» и журнала «Америка», автор более двадцати книг.
Первоначально это произведение было написано автором на немецком языке и издано в 2011 г. в Karl Dietz Verlag, Berlin под заглавием «In der Verbannung. Kindheit und Jugend einer Wolgadeutschen» (В изгнании. Детство и юность немки из Поволжья). Год спустя Л. Герман начала писать эту книгу на русском языке.Безмятежное детство на родине в селе Мариенталь. Затем село Степной Кучук, что на Алтае, которое стало вторым домом. Крайняя бедность, арест отца, которого она никогда больше не видела. Трагические события, тяжелые условия жизни, но юность остается юностью… И счастье пришло.