Неудавшееся двойное самоубийство у водопадов Акамэ [заметки]
1
1984 год (здесь и далее примечания переводчика).
2
Суп с рисовыми лепёшками, который обычно едят в первые три дня Нового года.
3
Жители Киото называют север города верхом, а юг — низом.
4
Блюдо наподобие толстого блина, в который запечены различные овощи, кальмары или креветки.
5
1912–1926 гг.
6
Дневная зарплата служащего престижной фирмы.
7
День основания государства.
8
Этнограф, филолог и поэт, 1887–1953.
9
Политолог, идеолог послевоенной демократии, 1914–1996.
10
Иероглифы имени буквально означают «Великолепный Первенец».
11
От английского «nice» — славный.
12
Около шести квадратных метров.
13
Туфли с каблуками (от английского «high heels»).
14
Песня времён Русско-японской войны о встрече коменданта Порт-Артура барона Стесселя и японского генерала Ноги.
15
Имена известных японских писателей и этнолога, прочитанные наоборот.
16
Блюдо из моллюсков, овощей и водорослей, отваренных с сахаром, соевым соусом и сладким сакэ.
17
Вид змей, встречающихся только в Японии.
18
Сказочный дух воды с телом змеи, рогатый и четырёхногий.
19
Вид песен, которые дети поют, играя в сделанный из ваты мяч.
20
Национальный праздник, отмечающийся 5 мая. Сейчас (из соображений политкорректности) называется «Днём детей».
21
Сётокутайси (574–622) — сын императрицы Ёмэй, покровитель буддизма и учёный.
22
Соганоумако(?-626) — политик той же эпохи, убивший императора Сусюн и правивший страной вместе с Сётокутайси.
23
Накано Сигэхару (1902–1979) — японский писатель, критик, поэт.
24
Старое название западной части нынешней префектуры Миэ.
25
Сайгё (1118–1190) — монах и поэт древности.
26
Песня полна сексуальными аллюзиями. Грибы часто служат символом мужского полового органа, ракушки — женского, водоросли часто сравниваются с волосами на лобке и т. п.
27
Китайская азартная игра, весьма популярная и в Японии.
28
Сорт апельсина.
29
Мера площади, примерно равная 3,3 кв. м.
30
Лимонад, который продают в специальных бутылках, закупоренных стеклянным шариком. Чтобы открыть бутылку, необходимо надавить на шарик. Достать его можно, только разбив бутылку.
31
Мера для жидкостей, равная 1,8 литра.
32
Нынешняя префектура Ниигата.
33
Имя мастера, выковавшего кинжал.
34
Сырая рыба, нарезанная ломтиками, которую обычно подают в качестве закуски.
35
Фукудзава Юкити (1834–1901) — известный просветитель эпохи Мэйдзи (1868–1912).
36
Считается, что в августе во время праздника Бон души умерших возвращаются в мир живых. Родственники усопшего должны особыми обрядами встретить души и в конце праздника проводить их обратно в загробный мир.
37
По иероглифам — оставленное для кого-то письмо. В действительности же окибуми — предсмертное письмо самоубийцы.
38
Дарума — кукла из дерева или папье-маше, изображающая Бодхидхарму, буддийского монаха, согласно легенде пришедшего из Индии в Китай проповедовать дзэн-буддизм. Один глаз у куклы обычно не прорисован, его рисует владелец куклы, когда сбывается загаданное при покупке куклы желание.
39
Японские игральные карты. Нередко используются в нелегальных притонах для азартной игры.
40
Рыба из семейства иглобрюхих.
41
Японская игра, напоминающая шахматы.
42
Мера длины, равная 1,82 м.
43
Тысячерукая и тысячеглазая богиня милосердия.
44
Струнный инструмент, напоминающий лютню.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сергей Иванович СтешецКРОМЕ ТЕБЯ ОДНОГОповестьТула: Приок. кн. изд-во, 1991.Геннадий Мануйлов, физрук из глубинки, едет на БАМ, чтобы поправить финансовое положение своей семьи. По дороге он становится жертвой ограбления, и, не найдя в себе сил вернуться домой с пустыми руками, становится бомжом по кличке Кешка.
Давайте знакомиться! Я – Анастасия новый шеф-редактор этого творческого издания. Со многими из вас, кстати, мы уже познакомились заочно, во время подготовки этого выпуска: с кем-то было «живое» общение по телефону, а с кем-то – переписка посредством электронной почты. Но тоже живая, эмоциональная, легкая и непринужденная.И сегодня, когда журнал готов, я, пролистывая номер, чувствую, как от его страниц веет теплом. По-другому просто не может быть, ведь среди круговорота букв на его страницах скрывается часть души, жизни, эмоций авторов.
За этот роман Кристоф Оно-ди-Био, французский писатель и журналист родом из Нормандии, получил две престижнейшие французские премии по литературе – Гран-при Французской академии и премию Ренодо. «Бездна» – это и детектив, и любовная история, и философская притча, настолько роман многослоен и глубок. Но прежде всего это классический французский экзистенциальный роман – о смысле бытия, о пограничности человеческого существования и человеческой сути.В качестве журналиста Сезар объездил весь мир, видел страшные разрушения, смотрел в глаза смерти, наблюдал блеск и тщету светского общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жили-были мужчина и женщина. Они очень любили друг друга, но однажды им пришлось расстаться. Уходя, мужчина пообещал женщине, что обязательно найдёт её. И вот она с маленькой дочкой кочует из города в город, нигде не задерживаясь надолго. Может быть, это один из способов помочь мужчине найти её?Проходят годы, дочка подрастает. Раньше мать говорила ей: «Мы вороны-путешественницы, поэтому должны переезжать из города в город», и она верила. Теперь дочка повзрослела, и ей нужно другое объяснение. Почему она должна бросать друзей и школу? Почему у неё нет своего дома? И где, наконец, папа? Если мы хотим, чтобы он нас нашёл, почему мы всё время переезжаем? Разве ему не легче будет найти нас, если мы будем жить на одном месте? Вопросов много, а ответ один: «Мы с тобой сели в божественную лодку и должны плыть» …Ограничение по возрасту 16+.
«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.
Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.
Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.