Нет места для любви - [2]

Шрифт
Интервал

Мисс Кавальер бросила взгляд на телеграмму. Элвин с неохотой протянула ей листок.


«Эд Феболд тяжело, но не смертельно ранен. Находится госпитале Медфорда. Производство нуждается безотлагательном руководстве. Феболд предлагает вам приехать немедленно и принять на себя все обязанности. Телеграфируйте подтверждение».


И подпись: «Нэт Кантрелл».

– Это человек, у которого папа арендует участок строевого леса в Орегоне, – пояснила Элвин.

– Но здесь написано «производство»…

– Имеется в виду заготовка древесины. В лагере полно оборудования: стационарные источники энергии, гусеничный трактор, грузовики… Извините, мисс Кавальер, у меня нет времени перечислять, мне уже пора паковать вещи.

– Но, дорогое дитя, вы же не хотите сказать, что ваш отец желает, чтобы именно вы взяли на себя руководство лагерем? Ваши братья…

– Вы же знаете, они сейчас служат в армии. Сомневаюсь, что из-за несчастья с отцом их отпустят.

– Тогда, быть может, стоит кого-нибудь нанять?

– Это потребует дополнительных издержек, – попыталась терпеливо объяснить Элвин. – Мы и так стараемся на всем экономить. У нас есть свои машины, их водили мои братья, но теперь мы вынуждены нанимать шоферов, а они на гроши не соглашаются. Думаю, мне нужно позвонить в госпиталь, – добавила девушка и начала потихоньку пятиться к двери.

Мисс Кавальер, однако, не покидало беспокойство, и, когда Элвин ждала соединения с Медфордом, директриса задала существенный, по ее мнению, вопрос:

– Там никого, кроме мужчин, в вашем лагере?

– Я могу нанять женщину-кухарку. Лагерь небольшой, людей там немного. Один тракторист, несколько вальщиков, пара пильщиков и сплавщик. Остальные живут в окрестностях Эпплгейта на фермах… О, есть контакт!

Элвин поговорила с дежурным врачом, и ей было позволено обменяться несколькими словами с отцом.

– Ему придется пролежать целых три месяца, – сообщила она, не замечая, какой ужас эти слова в сочетании с выражением неподдельной радости на ее лице, вызвали у директрисы. – У папы просто камень с души свалился, когда он узнал, что я немедленно возвращаюсь.

Мисс Кавальер предъявила лишь одно требование: чтобы в качестве кухарки обязательно была нанята женщина.

– Вы не можете жить в лагере с одними грубыми мужланами, – начала она и тут же осеклась, когда Элвин гневно повернулась к ней:

– Мисс Кавальер, лесорубы, возможно, и грубоваты, но даже в их мизинцах гораздо больше рыцарства, чем у большинства ваших так называемых «джентльменов» во всей их натуре!

Она уехала на следующее утро. Все воспитанницы «Вайлдвуда» высыпали на террасу проводить подругу. У каждой в глазах читалась зависть.

За одну ночь Элвин выбросила из головы все, что ей внушали целых четыре года. Девушка, сидевшая теперь за рулем желтого двухместного автомобиля-купе, была веселой, деловитой и больше походила на мальчишку-сорванца. За неимением джинсов, она надела бриджи для верховой езды, поверх шелковой блузки строгого покроя накинула на плечи свитер, а волосы спрятала под красную кепи, приобретенную на днях у первокурсницы, которая вынуждена была прятать любимую вещь от наставниц и не без облегчения от нее избавилась.

– Уф! – выдохнула Элвин, когда кованые ворота «Вайлдвуда» лязгнули у нее за спиной, закрываясь. – Теперь я начинаю снова жить!

Не то чтобы ей не нравилось в колледже. Она воспринимала учебу как вызов. И превзошла всех однокашниц, потому что должна была показать этим «элитным» девочкам, что умные люди водятся и в лесах, не только в городе. Она преуспела в домоводстве, так как это могло пригодиться ей в будущем в лагерной жизни. Преуспела в спорте, поскольку намерена была поддерживать себя в отличной физической форме. И преуспела в искусстве хороших манер, чтобы знать, как вести себя при любых обстоятельствах.

Она написала Джиму: «Знаешь, чем отличается леди от девчонки из лагеря лесорубов? Хитростью! Леди умеет держать язык за зубами и до поры до времени скрывать свое истинное лицо. А с девчонкой из лагеря лесорубов всегда знаешь, что тебя ждет».

Джим в ответ прислал ей всего одну строчку: «Но только леди способна очаровать джентльмена!»

Вспомнив это, Элвин пожала плечами, продолжая вести машину дальше, на запад. Ее не интересовали «джентльмены». Парни из школы казались ей ужасно изнеженными, а их болтовня – совершенно дурацкой. Единственными мужчинами в ее жизни будут те, кто на нее работает. Однажды Феболды станут больше, чем просто лесорубами. Они станут лесопромышленниками! Скупят огромные пространства строевого леса, установят большие лагеря и сделают имя Феболдов если и не равным имени миллионеров Вейхаузеров, то уж вторым по значимости точно!

Через день езды Элвин несколько изменила планы на будущее. Ее поразило огромное количество горных цепей, демонстрировавших обнаженные уступы, то ли выкорчеванные, то ли выжженные до основания. Вдоль шоссе не было ничего, кроме молодой поросли, посаженной не более чем пару лет назад. И никаких девственных лесов, которые она так надеялась здесь найти. Хуже того – повсюду вокруг поднимались плюмажи дыма, объявляя о присутствии лагерей лесорубов. В подтверждение этому через равные промежутки мимо нее по автостраде проносились грузовики с бревнами. «В таком случае, – решила девушка, – следует поторопиться, иначе здесь совсем не останется строевого леса для Феболдов».


Еще от автора Пегги О'Мор
Влюбленная Марта

Марта получила предложение работать в доме молодого холостяка Карна Карсона. Решив принять меры предосторожности на случай, если его намерения окажутся не совсем честными, она выдала себя за замужнюю даму средних лет. Но, очарованная красивым и великодушным Карном, девушка неожиданно оказалась перед выбором — немедленно избавиться от вымышленного мужа или уступить возлюбленного другой женщине…


Рекомендуем почитать
Во власти твоих глаз

Прелестная Брук Хэммонд приехала в далекую Луизиану, дабы вступить во владения унаследованной плантацией. Но неожиданно выяснилось, что по условиям завещания она будет всего лишь совладелицей богатого южного имения, половина которого принадлежит джентльмену Тревису Монтгомери. А если тот в течение года женится и произведет на свет наследника, плантация и вовсе перейдет к нему.Брук не собирается сдаваться. Ей, одной из самых знаменитых дам лондонского полусвета, не пристало бояться мужчин.Тревис планирует жениться?Отлично.


Серебряный лебедь

Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.


Невеста плантатора

Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…


Счастливое недоразумение

Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.


Ветер и море

Дочь французской аристократки и английского пирата, Кортни Фарроу унаследовала красоту матери и мятежный дух отца.Она выросла на морских просторах – и с детства научилась превыше всего ценить независимость и свободу.Но готова ли она пожертвовать свободой, чтобы стать просто счастливой?Готова ли отдать свою драгоценную независимость в обмен на властную любовь американского моряка Адриана Баллантайна, предлагающего ей руку, сердце и целый мир наслаждения и радости?..


Красавица и пират

С надменной красавицей Жанной Аквитанской, герцогиней де Барруа, и ее верной служанкой Жаккеттой читатель знаком по романам «Неукротимая герцогиня» и «Герцогиня и султан». На этот раз ветер приключений заносит герцогиню и ее неунывающую компаньонку в Италию, где они становятся пленницами в мрачном замке Шатолу, принадлежащем маньяку виконту, который наводит ужас на всю округу. Выход для несчастных узниц один – побег. И конечно, помочь им могут только верные возлюбленные…