Непостоянное сердце - [96]
Глава 29
Серена очнулась с гудящей головой. Лампочка перегорела. Вокруг кромешная тьма. Жара. Дышать нечем.
Она попыталась подняться, но ноги от неудобного сидения затекли и отказывались держать ее. Она подползла на коленях к двери и опять стала колотить в нее. С другой стороны послышалось поскребывание, потом слабое мяуканье Грей.
О времени Серена понятия не имела, так как часы на руке в темноте не видела. Но ведь те, что в холле, должны же когда-нибудь пробить. Она сидела и слушала. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем раздался долгожданный бой. Девушка насчитала семь ударов. Неужели уже семь часов вечера? А может, утра? Пожалуй, все-таки вечера, решила она. Под ложечкой сосало, но терпимо. Хотелось в туалет. Одно утешало: воздух все же откуда-то проникал в чулан, иначе она была бы теперь в гораздо худшем состоянии, — как-никак заперта здесь с половины девятого утра.
Что это за звук? Хруст гравия под колесами автомобиля, подъехавшего к дому? Серена попыталась закричать, но из горла вырвался нечленораздельный хрип. Во рту ощущались сухость и жжение. Девушка прислушалась. Рядом замяукала недосягаемая Грей. Она стала разговаривать с кошкой. Вдруг хлопнула входная дверь. В щель возле пола ворвался холодный воздух.
— Холт! Холт! Помоги мне… — закричала Серена насколько хватало сил и вдруг резко замолчала, сообразив, что это, возможно, вернулась Вив — пришла проверить, жива она или нет, и если жива, подстроить ей еще более ужасную пакость.
Серена приложила ухо к двери. Грей опять заскребла по дубовой древесине.
— Ну что ты, старушка? — раздался голос Холта.
В горле всколыхнулся всхлип. Она вновь заколотила в дверь.
— Холт! Выпусти меня отсюда!
— Что…
Загремели отодвигаемые задвижки, дверь распахнулась. Серена повалилась к ногам Холта. Он резко опустился на колени, обнял ее, помог подняться. Она стояла, мигая на свету и потирая глаза.
— Серена! Родная, что случилось?
— Вив… — пропищала она. — О Боже! Что с моим голосом? Будто я орала целый день… Это Вив…
— Рассказывай!
Его лицо потемнело от гнева.
— Хорошо, только в двух словах. Я хочу пить и в туалет. — Смущенно улыбаясь, она коротко поведала ему о том, что произошло, и добавила: — Даже не верится, что я просидела взаперти с половины девятого утра.
Гневное выражение так и не сошло с его лица к тому времени, когда она вернулась из ванной. Холт стоял боком к ней, устремив взгляд в чулан, который по-прежнему был открыт.
— Ее нужно остановить, — хрипло проговорил он, поворачиваясь к девушке. — Подумать только, сотворить с тобой такое…
Серена приблизилась к нему и положила ладонь на его руку.
— Я сама виновата. Позволила заманить себя в ловушку. Я думала просто ублажить ее… Она все трещала и трещала про ту куртку… и про то, что ты был на выступе с отцом.
Он задрал подбородок.
— И ты поверила ей? Поверила в то, что я убил Макса?
Она спокойно взглянула ему в лицо.
— Я видела куртку в чулане еще несколько недель назад. Вив говорила, что Грей часто забирается в чулан, и ее там случайно запирают. Теперь я понимаю, что она специально это сказала, — чтобы я увидела там куртку и заподозрила тебя. Она хотела убрать меня с дороги. Наверно, надеялась, что я опять сбегу в Австралию, если ей удастся разжечь во мне ненависть к тебе.
— Но ты не сбежала. На этот раз не сбежала.
Девушка покачала головой.
— Мне от тебя никуда не скрыться, Холт. Ты здесь. — Она прижала к груди кулаки. — Во мне. Мне некуда от тебя бежать. Где б я ни была, ты всегда со мной.
Тяжело ступая, он прошел в чулан, извлек на свет валявшуюся на полу блеклую куртку, встряхнул, расправляя складки, и приложил к себе.
— Она надевала ее, когда работала в саду — убирала листья, выпалывала сорняки.
Теперь, рассматривая куртку на фоне Холта, Серена понимала, что нелепо было полагать, будто он мог это надеть на себя. Она рассмеялась дрожащим смехом.
— Тебе, чтобы влезть в нее, нужно было бы уменьшиться до десятого размера. Вив, очевидно, не подумала об этом, когда сказала, что куртка принадлежит тебе.
Он со вздохом еще раз встряхнул куртку, затем по очереди проверил каждый карман. Они были пусты.
— Как она могла? — произнес он, поднимая голову. — Как могла она сказать тебе, что я — убийца?
На его лице отразилось отвращение.
Серена осторожно взяла у него куртку, прошла с ней в чулан и повесила на крючок, по выходе закрыв за собой дверь.
— Я хочу пить, — сипло проговорила она. — Пойдем, любовь моя.
Девушка протянула ему руку, понимая, что его вера в тетю расшатана до основания. Возможно, когда-нибудь он сумеет простить ее, — во всяком случае, Серене хотелось на это надеяться.
— Как я такое переживу? — спросил Холт, в то время как девушка тянула его к большой комнате в конце коридора.
Ее глаза наполнились слезами, ибо на его вопрос не было ответа. Вив, по сути, собственными руками вырыла себе могилу. Любовь Холта ей уж никогда не вернуть.
Они пили чай перед камином, который Холт разжег, пока девушка готовила на стол. Зазвонил телефон. Холт вышел в холл. Серена услышала, как он упомянул в разговоре имя Мари.
Через некоторое время Холт появился в дверях и хмуро объявил:
Эми, молодая англичанка, с двенадцати лет жившая в Штатах в семье дальних родственников ее погибших родителей, возвращается в Англию, к своему больному дяде. Дядя живет в мрачном замке большого старинного поместья Уайдейл-холл, пришедшего в упадок и срочно нуждающегося в реставрации, что с неизбежностью влечет за собой вложение огромных денежных средств, которых у него нет. Чтобы спасти Уайдейл-холл, он решает выдать Эми, свою единственную наследницу, замуж за богатого соседа-вдовца Ричарда Бодена. Эми случайно узнает о замысле дяди и уже заранее ненавидит Бодена…Роман, имеющий по меньшей мере две переплетающиеся сюжетные линии и полный тайн и загадок, связанных с прошлым его героев, читается с захватывающим интересом.
Мир «Формулы-1» ярок и притягателен. Бешеные скорости, опасность, риск, заветный пьедестал, шампанское, фонтанирующее из огромной бутылки, очаровательные поклонницы всегда улыбающихся пилотов… А за всем этим — слаженная работа команды, труд механиков, предельная собранность, точный расчет, интриги и козни соперников.Любовь знаменитого пилота Рейфа Торна и Мэгги Бранд развивается на фоне этого буйства красок и эмоций. А начинается все с нелепой гибели невесты главного героя под колесами его болида. Трагедия… Но свято место пусто не бывает.
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
Неожиданный развод Вероники и Майкла, страстно любящих друг друга, — часть их тайного плана, который они последовательно и на первый взгляд успешно начали осуществлять. Но жизнь внесла коррективы в их замыслы, и все сложилось совсем не так, как они предполагали. Роман, отличающийся закрученной интригой, событийной насыщенностью, последовательным и динамичным развитием сюжета, держит читателя в напряжении с первой до последней страницы.
В автокатастрофе погибают родители Ребекки Паттерсон, и она совершенно случайно узнает, что была им приемной дочерью. А кто же ее настоящие отец и мать? Чтобы разобраться во всем этом, Ребекка нанимает частного детектива Джейка Торнтона...Маленький американский городок Эджуотер, где предположительно живет родная мать Ребекки, встречает их очень неприветливо. Сначала девушка обнаруживает змею у себя в ванной, затем отказывают тормоза ее машины, ну а когда в нее стреляют, предварительно попытавшись утопить..
Приехавшего из США в Лондон профессора психиатрии и известного писателя Дэна Форреста на всех протокольных мероприятиях поручено сопровождать очаровательной сотруднице издательства Хелен Стюарт.Едва увидев Хелен, Форрест потерял покой. Она в свою очередь тоже не осталась равнодушной к молодому интересному американцу. Но Хелен отчаянно сопротивляется возникшему чувству, ибо считает себя недостойной Форреста. Хелен постоянно терзают страхи, связанные с ее прошлым, но открыть Форресту разрывающую ей сердце тайну она категорически отказывается…
Мелани всего двадцать один год, но она уже известная актриса. Правда, ей до смерти надоело ее амплуа — в бесконечных мыльных операх она играет хорошеньких наивных девушек. Мелани разрывает контракт с телестудией, намереваясь уехать из Лондона. Неожиданно она встречает своего друга детства, с которым заключает пари, что сможет в течение месяца проработать уборщицей. Неузнаваемо изменив внешность, она попадает в дом к богатому бизнесмену, красавцу Джеку Вульфу, в которого, сама того не сознавая, влюбляется с первого взгляда.Безобидная мистификация становится прологом необыкновенных волнующих событий, коренным образом меняющих судьбу героев.