Неизвестные Истории Рамаяны - [21]

Шрифт
Интервал

, у него нет никакого творческого потенциала. Он просто попрошайничает и с этого живёт, используя для этого святое имя, харинаму. Такое представление бытует, по крайней мере, в Бенгалии: харинама-ваирагью стали понимать совершенно неправильно.

Поэтому, когда Бхактисиддханта Сарасвати тхакур прибыл во Вриндаван со своей процессией, он ехал со своей дандой на заднем сиденье «Шевроле», а за рулём автомобиля был шофер в униформе. Раман-рети, где сейчас есть храм ИСККОН, был известен благодаря местным бабаджи.

Бхогал-ашрам в то время только строился, а в округе жило множество бабаджи. Все эти бабаджи столпились, чтобы рассмотреть машину, в которой приехал Бхактисиддханта Сарасвати, затем водитель вышел и открыл дверь, откуда вышел свамиджи с посохом. Они сказали: «Что ты делаешь? У тебя тилак гаудия-вайшнава и ты триданди-санньяси, а по твоему лицу мы видим, что ты – наиштика-брахмачари! Что же ты делаешь в этой машине, да ещё и с водителем?» Он ответил: «Я просто хочу научить вас отречению».

Затем он дал лекцию на тему юкта-ваирагьи - о том, как всё задействовать в служении Господу Кришне. Это наше понимание ваирагьи. Он был первым, кто построил мраморный дворец, чтобы в нём могли останавливаться санньяси, а также для того, чтобы поклоняться божествам. В таком умонастроении он проводил свою парикраму, и шёл он по этой дороге, которая сейчас известна как Бхактисиддханта Сарасвати Марг.

Когда случилось первое наводнение после постройки нашего храма здесь в Маяпуре, Ачьютананда свами писал Шриле Прабхупаде: «Нас спасает дорога Бхактисиддханты Сарасвати», на что Прабхупада ответил в следующем письме: «Нас всегда спасал только путь Бхактисиддханты». Кончено, в этом году улица не остановила наводнение: вода здесь поднялась на восемнадцать футов. Но несмотря на все убытки, потоп дал нам новые возможности для проповеди, потому что в нашем храме укрылось около тысячи местных жителей. Их три раза в день кормили дорогим рисом говинда бхог, который едят только на свадьбах. Обычно же они едят простой рис. Там были сабджи и другие вкусные блюда, и всё, что они видели – это преданные с чётками: «Харе Кришна Харе Кришна». Им некуда было бежать: не могли же они прыгнуть в Гангу. Сначала они затыкали уши, но потом постепенно привыкли к этому и тоже начали повторять мантру, тем более что если ходить с джапа-малой и повторять, получишь больше риса и сабджи.

Один старик даже говорил мне: «Всё, что у меня есть: дом, семья – это просто иллюзия.

Единственная истина – это храм Харе Кришна. Каждый раз, когда приходит потоп, храм Харе Кришна даёт нам прибежище. Поэтому ИСККОН – абсолютная истина. Всё остальное – майя».

Конечно в его философии была некоторая примесь брахмавады.

Мы остановились на том, что вайшнавы-фанатики критиковали парикрамы Бхактисиддханты Сарасвати за то, что они были слишком роскошными. Они прятались и бросали камни в процессию, но все-таки он успешно завершил парикраму. Маяпур- дхама известна благодаря этим парикрамам, а Бхактисиддханта Сарасвати сделал ее еще более известной благодаря его роскошным парикрамам со слонами, а ИСККОН сделал ее еще более известной благодаря тому, что люди с самым разным цветом кожи поют: «Джай Шачинандана ки-джай!», что было предсказано Шрилой Бхактивинодой тхакуром.

Когда мы отправляемся на парикраму, мы идем не для того, чтобы посмотреть на какие-то старые дома или древние баньяны. Мы должны слушать об играх преданных и Господа. У Вриндавана-парикрамы и Навадвипа- парикрамы есть два аспекта. Первый аспект религиозный - это паломничество. Второй аспект относится к духовной жизни. Это шраванам, слушание. На этом празднике столько возможностей для того, чтобы слушать кришна-катху от преданных со всего мира. Поэтому этот фестиваль следует использовать для того, чтобы всё время слушать и говорить, причём не о политике, а об играх Господа.

Эти игры подобны прохладному ветру. Мы изранены материалистической концепцией бытия в этом материальном мире, и мы страдаем. Пытаясь улучшить своё положение при помощи мирского образования и усилиями интеллекта, мы попросту бередим эту рану. Затем на рану дует прохладный ветерок, и мы чувствуем облегчение. Этот ветерок – рассказы о лилах Господа. Так что для любого, чье сердце измучено материалистическим восприятием жизни, это единственное лекарство. Это поэтическое сравнение не принадлежит мне. Я просто перевожу стих, который царь Кулашекхара произносит в Мукунда-мале: «О неразумные обусловленные души, чьё сердце совершенно изранено, почему бы вам не принять этот прохладный ветерок, слушая об играх господа Рамачандры». Затем он говорит «О, ум, пожалуйста, пей это лекарство». Это лекарство – Кришна-аушадхам. Кришна сам – лекарство. Кришна – тонизирующий напиток. Шрила Прабхупада говорит, что Кришна – тоник и лекарство одновременно. Два в одном. Он излечивает болезнь, а затем укрепляет ваше здоровье для того, чтобы вы могли вести духовную жизнь. В этом году у нас есть и то, и другое. Мы собираемся слушать об играх Господа Рамачандры, и мы поём «Харе Кришна» и «Нитай-гоур» по пути в Навадвипу.


Рекомендуем почитать
Акбузат

Башкирский народный героический эпос "Акбузат". Для детей младшего и среднего школьного возраста.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.


Visum et Repertum

В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.


О чём пела золотая кукушка

…Зимняя ночь. Тихо и темно вокруг. Только одно окно светится в улусе — хакасском селении. Береза во дворе боится веткой пошевелить, чтобы не вспугнуть песню. В доме на узорной белой кошме сидит хайджи — сказитель. Жилистой рукой он перебирает струны чатхана. Вокруг сказителя сидят слушатели — мужчины и женщины, старики и дети. Закрыв глаза, они покачиваются в такт мелодии. Песня тянется, как волшебная нить, из сердца в сердце, связывая единым дыханием сказителя и слушателей. Рокочут струны, и звучит древняя богатырская песня…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.