Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [126]

Шрифт
Интервал

.

С начала XIX в. имена Ариосто и его героев все чаще встречаются на страницах русских журналов и литературных сборников в самых различных сочинениях — переводных и оригинальных, в стихотворениях[450] и литературных трактатах. Перечислить их здесь невозможно, упомянем лишь некоторые. «Патриот», предлагая «предметы для молодых художников и особливо живописцев», приводит и сюжеты из «Неистового Роланда»[451]. Журнал «Аврора» сообщал читателям сведения об источниках рыцарской поэмы, в том числе «комических эпопей, сочинений Боярда, Ариоста, Виланда и других»[452]. В «Лицее» был опубликован отрывок из «Лаокоона»[453] Лессинга, в котором уделено внимание и поэме Ариосто. Позднее в «Вестнике Европы» появились фрагменты из сочинений Ж. де Сталь (из трактата «О Германии» и романа «Коринна, или Италия»)[454], где содержались ссылки на Ариосто. Печатались и многочисленные «исторические анекдоты» об Ариосто, отмечавшие как некоторые черты характера «славного стихотворца», так и его огромную популярность на родине[455].

Но чаще всего об Ариосто, естественно, писалось в различных трактатах о поэзии, особенно о поэме эпической, интерес к которой в России начала XIX в. не ослабевал, и поэме «романтической», которая привлекала все большее внимание. Эпоха «важных» эпопей по образцу Гомера, Вергилия и Тассо начинала уходить в прошлое. Все чаще стали появляться повести и сказочно-богатырские поэмы (иногда неоконченные), в которых то и дело обнаруживаются отголоски европейских рыцарских романов и поэм и особенно «Неистового Роланда».

В 1760-е годы большой популярностью пользовалась книга М. Д. Чулкова «Пересмешник, или Славянские сказки» (1766–1768, впоследствии неоднократно переиздавалась), где в пестром калейдоскопе тем и сюжетов, заимствованных из различных русских и иностранных источников, явно прослеживаются и реминисценции из поэмы Ариосто[456], которую, как отмечено выше, он хорошо знал. Анализ шуточных и сказочно-богатырских поэм XVIII в. В. И. Майкова, И. Ф. Богдановича, А. Н. Радищева, Д. Н. Баркова, Н. М. Карамзина, А. X. Востокова и других с точки зрения их отношения к поэме Ариосто также может дать интересные результаты. Но наиболее отчетливо выразилось воздействие «Неистового Роланда» на М. М. Хераскова. После «важных» эпопей «Россияда» и «Владимир» он напечатал в 1795 г. небольшую аллегорическую нравоучительную поэму «Пилигримы, или Искатели счастия», в которой неоднократно упоминаются герои Тассо и Ариосто:

Роландов ум в луну
Как облак удалился,
В китайскую княжну
Когда Роланд влюбился[457].

В конце своего творческого пути Херасков написал уже типичную волшебно-рыцарскую поэму «Бахарияна»[458]. И хотя сам поэт в заключение своего обширного сочинения предлагает толковать его как моральную аллегорию, однако подчеркивает его сказочный, шуточный характер. Олицетворенная Фантазия, явившись автору, советует ему писать «небылицы, сказки, вымыслы» и не стыдиться этого; ведь с нею дружили великие поэты прошлого:

Сладкий Тасс со мной беседовал;
Ариост наперсником мне был…
(С. 11).

Сочиняя свою поэму «сердца для отдохновения», Херасков надеется понравиться читателям; ведь

Шутошен в Роланде Ариост,
Но нередко мил, любезен он.
(С. 128).

Счастливый остров в «Бахарияне» похож на остров Альцины в «Неистовом Роланде». Упоминает Херасков Анжелику и Медора (с. 171–172), осаду Парижа сарацинами из XXVII песни (С. 118) и путешествие Астольфа на луну (С. 213). Иногда поэт прямо призывает Ариосто в помощь для изображения некоторых сцен: «Ариост, мне помоги Битву в воздухе представить…» (С. 238). Главное же, что сближает «Бахарияну» с «Неистовым Роландом», это сходство стиля, манеры изложения: легкий, часто шутливый тон, сюжетная пестрота, вставные новеллы, внезапная смена эпизодов, авторские вступления и концовки песен, а также отступления в тексте.

* * *

В начале XIX в. в связи с развитием романтизма в европейских литературах и оживлением интереса к рыцарскому средневековью поэма Ариосто привлекала особое внимание. Для русских писателей этого времени она была наиболее ярким образцом «романтической» или «романической» поэмы прошлого[459].

Имя Ариосто не являлось для русских таким же символом Италии, как имена Петрарки и Тассо, но Ариосто воплощал романтическую струю всей мировой литературы. В спорах между классиками и романтиками, разгоревшихся после появления «Руслана и Людмилы»[460], почти неизменно упоминался Ариосто и обычно — как символ романтизма. Первое в русской печати определение «романтической» поэмы, отражая уже распространенную точку зрения, как бы опиралось на характерные особенности поэмы Ариосто. В «Словаре» Н. Остолопова читаем: «Поэма романическая есть стихотворческое повествование о каком-либо происшествии рыцарском, составляющем смесь любви, храбрости, благочестия и основанном на действиях чудесных <…> содержание в ней бывает всегда забавное <…> Лица, производящие в романической поэме чудесное, суть: духи, волшебники, волшебницы, гномы, исполины и т. п.»[461]. В первом русском теоретическом трактате о романтизме Ореста Сомова Ариосто представлен как автор романтической поэмы


Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?