Негаснущий свет любви - [7]

Шрифт
Интервал

— Лорду Маллино не терпится отделаться от нас, — заметила Алисия. Голос ее звучал чересчур сладко, и миссис Хенли не удержалась от улыбки. Алисия взглянула на мисс Френшем, поникшую в кресле, и добавила: — В одном я не согласна с замечательной речью лорда Маллино — по-моему, не стоит подвергать сейчас мисс Френшем тяготам еще одного путешествия. Мы прекрасно переночуем здесь.

Раздражение промелькнуло в глазах Маллино, и он уже был готов сделать едкое замечание, но миссис Хенли воспользовалась паузой и торопливо сказала:

— И думать забудьте о том, чтобы ехать в какой-нибудь другой трактир, леди Карберри. Поместье Оттери недалеко отсюда, и я рада немедленно отвезти вас обеих туда. Вы будете нашими гостями. — Видя, что Алисия собирается ей возразить, она поспешно добавила: — Доставьте нам такое удовольствие! — И, повернувшись к Маллино, вежливо добавила: — И вас мы тоже просим в Оттери, лорд Маллино!

Алисия злорадно посмотрела на Джеймса. Интересно, как ему удастся отклонить приглашение и не обидеть при этом миссис Хенли?

— Увы, — изображая сожаление, произнес он, — я был бы счастлив это сделать, но должен продолжить свой путь уже на рассвете. Не хочу причинять вам лишние хлопоты.

Миссис Хенли не стала настаивать, поскольку отлично поняла причину его отказа.

А Маллино, поклонившись всем, за исключением Алисии, которая удостоилась лишь небрежного кивка, удалился распорядиться относительно своего ужина.

Миссис Хенли усмехнулась. Она раньше не была знакома с маркизом Маллино, но, конечно же, слышала о нем. Он, несомненно, весьма привлекателен и обладает твердым характером. Ей было ясно, что лорд Маллино не желает общаться с леди Карберри и все случившееся вызывает у него раздражение. А леди Карберри, не привыкшая к подобному обращению, этим оскорблена и может повести себя вызывающе. Ее не назовешь избалованной особой, но обычно все мужчины падают к ее ногам, размышляла миссис Хенли. Даже сквайр, который за двадцать пять лет брака ни разу не дал миссис Хенли повода для ревности, уставился на леди Карберри, словно глупый школьник.

При свете свечей Алисия выглядела очаровательной. Она распустила волосы, чтобы просушить их, и они вились кольцами, а от огня ее нежная кожа порозовела. Но, очевидно, это не произвело никакого впечатления на Джеймса Маллино. Миссис Хенли не удивилась этому, так как знала историю любви Алисии и маркиза и слышала разговоры о скоропалительном браке Алисии с похотливым Джорджем Карберри, который приказал долго жить во время первой брачной ночи — от чрезмерного волнения, как зло шутили сплетники, — и о жестоких обвинениях, которыми заклеймил свою бывшую невесту Джеймс Маллино. Имя Алисии Карберри смешали с грязью, и все считали, что она никогда не оправится от шока. У миссис Хенли был свой взгляд на замужество Алисии. Она не верила клевете и подозревала, что этот брак был навязан ей отцом. В графстве Сомерсет Бертрам Броузли был известен своим крутым нравом и тем, что огромное состояние он сколотил благодаря работорговле. Этот крайне неприятный человек мог без зазрения совести использовать собственных детей в корыстных целях. Вдовствующая графиня Стэнсфилд употребила все свое влияние, чтобы заново обеспечить внучке место в высшем свете, и со временем те, кто порицал Алисию, увидели в ней лишь богатую и красивую вдову, неосмотрительно вступившую в брак. За прошедшие семь лет красавицу леди Карберри обхаживали самые избранные холостяки, но она не собиралась снова выходить замуж.

Миссис Хенли, нахмурившись, натягивала перчатки. Она была уверена в том, что возвращение Маллино из Ирландии даст пищу для пересудов пресытившимся светским сплетникам. Каковы будут его отношения с леди Карберри? Эта неожиданная встреча, судя по всему, неприятна им обоим, вполне возможно, что их неприязнь перерастет в открытую вражду, так что светский сезон обещает не быть скучным.

Миссис Хенли улыбнулась Алисии, которая сомневалась, стоит ли навязывать себя и мисс Френшем хозяйке поместья Оттери.

— У меня гости, леди Карберри, и я буду рада, если вы к нам присоединитесь, — сказала миссис Хенли. — Только вот дело в том, что они сейчас сидят в карете и там есть место лишь для одного человека. Может быть… — она повернулась к мисс Френшем, — если вы не возражаете, я отвезу сначала леди Карберри, а затем пришлю карету за вами?

Мисс Френшем, задремавшая было в кресле, сразу согласилась, но тут вмешалась Алисия:

— Простите, миссис Хенли, но мисс Френшем промокла больше, чем я, к тому же она слабее здоровьем, поэтому лучше, если вы сначала отвезете ее, а потом приедете за мной.

Миссис Хенли и мисс Френшем переглянулись.

— Будет очень нехорошо, дорогая моя, оставить вас здесь одну, — осторожно подбирая слова, сказала мисс Френшем, с трудом встав с кресла. — Я благодарна вам за заботу, но вполне могу побыть здесь еще немного. А может быть, мы вместе подождем?

Это решение было более разумным, но Алисия привыкла поступать по-своему.

— Какая ерунда, Эмми, вас знобит от лихорадки, — твердо заявила она. — Вам совершенно необходимо поскорее согреться. Что касается условностей — я понимаю, как вас это волнует, — то лорд Маллино не успеет сюда войти, как за мной вернется карета, а если он и войдет, то со мной пять минут побудет хозяйка! Прошу вас, — она обратилась к миссис Хенли, — поторопитесь.


Еще от автора Никола Корник
Полночная любовница

Меррин, в отличие от старшей сестры леди Джоанны Грант, известной светскими приемами, выглядит синим чулком, скрывая, что под видимостью заурядной жизни она работает на частного сыщика. Меррин жаждет отомстить Гаррику, новоиспеченному герцогу Фарну, убившему ее брата. Но во время пивного наводнения молодые люди оказываются перед лицом смерти, и неприязнь и ненависть друг к другу перерождаются в безумную страсть. Но возможно ли сохранить трепетное чувство после того, как ужасы наводнения останутся позади?..


Шепот скандала

Леди Джоанна Уэр из рода Тонов по завещанию своего умершего мужа-ловеласа должна заботиться о его внебрачной дочери совместно с его лучшим другом — авантюристом лордом Алексом Грантом, с презрением относившемся к Тонам. Джоанна и Алекс поссорились в первую же встречу. Смогут ли они сохранить хотя бы видимость вежливости, чтобы воспитать осиротевшую девочку? А что произойдет, если их ожесточенная враждебность перерастет в столь же горячее влечение? И нужно ли тогда остерегаться этой скандальной женщины?Перевод: Н.


Сладкий грех

Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…


Своенравная вдова

Имя прекрасной Джулианы Мафлит не сходило с первых полос газет: вызывающее поведение и дерзкие выходки повергали в шок дам высшего света и сводили с ума мужчин. Многие хотели завоевать ее сердце, но Джулиана оставалась холодна и неприступна. По иронии судьбы именно Мартину Давенкорту, человеку строгих моральных принципов и высокой нравственности, удалось пробудить в Джулиане страсть и завоевать ее сердце. Однако своенравная красавица понимает, что, только отказавшись от скандального образа жизни, она сможет связать свою судьбу с возлюбленным.


Невинная любовница

Совсем юной Катриона Бэлфур лишилась родителей и была отправлена в дом родственников. Дерзкий характер Катрионы, а также мысль о предстоящей передаче ей родового поместья не дают покоя суровому дяде, который способствует похищению племянницы морскими разбойниками. Девушка и влюбленный в нее морской офицер после кораблекрушения оказываются на необитаемом острове, где переживают множество приключений. Перед командой спасшего их парусника они предстают женихом и невестой, но долгожданное счастье так легко не дается, впереди еще много интриг, ведь избранник Катрионы — наследник лорда.


Совершенство там, где любовь

Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…


Рекомендуем почитать
Изумрудное пламя

Несчастной сироте Джоанне Хокингем досталось в жизни мало ласки и тепла! После загадочной гибели старшей сестры она росла в холодной и чопорной атмосфере королевского двора... пока не расцвела и не превратилась в прелестную изумрудноглазую девушку. Дерзкий поцелуй сэра Ричарда из Кингслира пробудил в ней яростную страсть... и желание умереть. Ведь это его губы уже однажды, лобзая, шептали слова любви ее несчастной сестре Алисии.И даже когда сам король обручил ее с другим, она не могла забыть пламенных взоров Ричарда и его манящей улыбки....Однажды звездной ночью сэр Ричард отводит от нее страшную опасность и Джоанна оказывается в его объятиях.


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Как женить маркиза

Гидеон Рошель, маркиз де Вир, решил, что нашел неплохую возможность поправить свои дела, играя роль «бандита-джентльмена»... однако очень скоро столкнулся с жесточайшей конкуренцией со стороны леди Констанс, дочери своего злейшего врага, которая выдавала себя за «юношу-разбойника».Дуэль все расставила по местам – и теперь Констанс в плену у жаждущего мести Гидеона.Что он предпримет?Убьет прелестную разбойницу? Отдаст в руки правосудия?Или его месть будет отнюдь не жестокой, а полной страсти и нежности?


Роман в стихах и письмах о невозможном счастье (Мария Протасова - Василий Жуковский)

Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Золотая клетка для маленькой птички (Шарлотта-Александра Федоровна и Николай I)

Во многих сказках царский сын непременно едет добывать невесту в тридевятое царство, в некоторое государство. Сказка, как известно, ложь, да в ней намек... Издавна цари и царевичи, короли и королевичи, а также герцоги, князья и прочие правители искали невест вдали от родных пределов. Почему? Да потому, что не хотели, чтоб измельчала порода. А еще хотели расширить связи своих государств с тридевятыми царствами.


Мальвина с красным бантом (Мария Андреева)

Кто заподозрит шпионку в прекрасной женщине, которую принимают в высшем обществе или даже при дворе самодержцев? Но именно такие дамы оказывались зачастую самыми надежными агентами – ведь кому, как не обходительной прелестнице приятно поведать свои тайны сильным мира сего?.. А уж способами обольщения и умением напускать тумана и загадочности эти красавицы владели в совершенстве. Некоторые из них так и унесли свои секреты в могилу, а некоторые вдруг столь удивительную карьеру заканчивали – и становились обычными женщинами.