Негаснущий свет любви - [5]

Шрифт
Интервал

Алисия отбросила мысли о прошлом и холодно встретила презрительный взгляд Маллино.

— Ваша карета, мадам, неслась с непозволительной скоростью, — заметил он. — У меня не было иной возможности избежать столкновения. Однако я рад, что удар по голове не лишил вас присутствия духа.

— А вы, сэр, наоборот, растеряли свою галантность!

Они обменялись такими враждебными взглядами, что мисс Френшем вновь решилась вмешаться:

— Моя дорогая, мы на самом деле ехали слишком быстро. Мы ведь опаздывали, и вы велели Джеку гнать лошадей. Вспомните!

— Я помню, — насмешливо согласилась Алисия, и мисс Френшем подумала, что лучше бы той еще полежать без сознания, так как знала по опыту, какой несносной временами может быть ее светлость.

А Маллино стоял с таким неприступным видом, что мисс Френшем поняла — с ним тоже не сговоришься.

Она была гувернанткой Алисии до той поры, пока ее подопечную не отослали в Бат[4], в школу мисс Анны Мор. Позже, когда Алисия стала вдовой, мисс Френшем превратилась в ее компаньонку. Алисия никогда не говорила с мисс Френшем о своей помолвке с маркизом Маллино и последующем поспешном браке, а мисс Френшем была слишком воспитана, чтобы расспрашивать, хотя чувствовала, что горестные воспоминания мучают леди Карберри. Что касается маркиза Маллино, то он сразу же после того, как Алисия отказала ему, уехал за границу, и в течение многих лет в светские салоны Лондона просачивались рассказы о его похождениях на континенте и в Ирландии. Выходит, он только что вернулся в Англию, подумала мисс Френшем.

— Какой сюрприз встретить вас здесь, милорд, — сладким голосом продолжала Алисия, но по ее тону было ясно, что эта встреча — самое неприятное, что могло произойти. — Все считают, что вы обосновались… кажется, в Италии. А может быть, во Франции? Наверное, вы вернулись из-за здоровья дедушки… Как он себя чувствует?

Маллино прекрасно понял едкий намек, прозвучавший в ее вежливых словах. Он являлся наследником деда, герцога Кардейса, здоровье которого за последнее время весьма ухудшилось. Герцог был одним из самых богатых землевладельцев в Британии, и Маллино покраснел от возмущения, но выдавил из себя:

— Благодарю вас, миледи. Его светлость не жалуется на здоровье. Я приплыл в Плимут две недели назад и как раз направляюсь в Кардейс-холл, чтобы нанести визит дедушке.

— Какая привязанность! — изумилась Алисия. — Впрочем, это неудивительно, ведь ваш дедушка очень богат, не так ли?

Мисс Френшем чуть не задохнулась от столь неприкрытого сарказма своей подопечной и поторопилась спросить:

— Вы намереваетесь пожить в Англии, милорд?

Лицо Маллино мгновенно просветлело.

— Надеюсь, мадам, — ответил он, повернувшись к ней. — А сейчас, с вашего позволения, я пойду и поищу хозяина. Необходимо развести огонь в камине, а также выпить горячего, не говоря уже о комнатах на ночь. Потом я наведаюсь в конюшню.

Мисс Френшем открыла, было, рот, чтобы поблагодарить его, но ее опередила Алисия.

— Вам не терпится покинуть нас, милорд? — насмешливо спросила она. — Ваша поспешность просто неприлична.

На этот раз Джеймс Маллино не на шутку разозлился. Прищурившись, он смерил Алисию убийственным взглядом.

— Я не останусь здесь ни на минуту дольше, чем это необходимо, — выдавил из себя он и, повернувшись, вышел из комнаты.

— Вот видите, что вы натворили! — с отчаянием воскликнула мисс Френшем. — Ваше поведение возмутительно, и я от вас этого не ожидала!

Алисия немного смутилась. Обычно робкая компаньонка не осмеливалась ее осуждать. Она сознавала, что повела себя не лучшим образом, и, откинувшись на спинку кресла, закрыла глаза. Голова болела, и Алисия чувствовала, что вот-вот расплачется. Много раз она думала о встрече с Джеймсом Маллино. Почему это произошло именно так? Она взглянула на мисс Френшем: та сняла накидку и разложила ее сушиться на сундуке в углу комнаты.

— Я знаю, что с моей стороны это недопустимо, Эмми, но он столь явно показывает свое презрение ко мне. Я не могу позволить, чтобы со мной так обращались! Маллино мне не судья — он виноват так же, как и я! — воинственно сверкая глазами, сказала Алисия. — Если бы он хоть немного любил меня, то понял бы, что разрыв помолвки не моих рук дело! Но ему хотелось плохо обо мне думать, и он не постеснялся всем об этом рассказать! И в довершение всего я вынуждена сейчас его лицезреть!

Видя, как расстроена Алисия, мисс Френшем смягчилась. Обычно леди Карберри отличалась выдержкой. За те годы, что мисс Френшем была у нее компаньонкой, она ни разу не видела, чтобы хоть один мужчина вывел Алисию из равновесия, а маркизу Маллино удалось сделать это всего за пять минут.

— Конечно, с его стороны было неблагородно так себя вести, но это прошлая история, — заметила мисс Френшем. — Попытайтесь быть с ним повежливее. В конце концов, он спас нас обеих. Я понятия не имела, что он вернулся в Англию, — задумчиво добавила она, — но, любовь моя, если вам придется в будущем встречаться с ним, то нужно по крайней мере сохранять хотя бы видимость приличий.

— Не вижу причин, чтобы с ним общаться, — недовольно ответила Алисия.

Мисс Френшем заметила слезы у нее на глазах и прекратила этот разговор.


Еще от автора Никола Корник
Полночная любовница

Меррин, в отличие от старшей сестры леди Джоанны Грант, известной светскими приемами, выглядит синим чулком, скрывая, что под видимостью заурядной жизни она работает на частного сыщика. Меррин жаждет отомстить Гаррику, новоиспеченному герцогу Фарну, убившему ее брата. Но во время пивного наводнения молодые люди оказываются перед лицом смерти, и неприязнь и ненависть друг к другу перерождаются в безумную страсть. Но возможно ли сохранить трепетное чувство после того, как ужасы наводнения останутся позади?..


Шепот скандала

Леди Джоанна Уэр из рода Тонов по завещанию своего умершего мужа-ловеласа должна заботиться о его внебрачной дочери совместно с его лучшим другом — авантюристом лордом Алексом Грантом, с презрением относившемся к Тонам. Джоанна и Алекс поссорились в первую же встречу. Смогут ли они сохранить хотя бы видимость вежливости, чтобы воспитать осиротевшую девочку? А что произойдет, если их ожесточенная враждебность перерастет в столь же горячее влечение? И нужно ли тогда остерегаться этой скандальной женщины?Перевод: Н.


Своенравная вдова

Имя прекрасной Джулианы Мафлит не сходило с первых полос газет: вызывающее поведение и дерзкие выходки повергали в шок дам высшего света и сводили с ума мужчин. Многие хотели завоевать ее сердце, но Джулиана оставалась холодна и неприступна. По иронии судьбы именно Мартину Давенкорту, человеку строгих моральных принципов и высокой нравственности, удалось пробудить в Джулиане страсть и завоевать ее сердце. Однако своенравная красавица понимает, что, только отказавшись от скандального образа жизни, она сможет связать свою судьбу с возлюбленным.


Сладкий грех

Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…


Невинная любовница

Совсем юной Катриона Бэлфур лишилась родителей и была отправлена в дом родственников. Дерзкий характер Катрионы, а также мысль о предстоящей передаче ей родового поместья не дают покоя суровому дяде, который способствует похищению племянницы морскими разбойниками. Девушка и влюбленный в нее морской офицер после кораблекрушения оказываются на необитаемом острове, где переживают множество приключений. Перед командой спасшего их парусника они предстают женихом и невестой, но долгожданное счастье так легко не дается, впереди еще много интриг, ведь избранник Катрионы — наследник лорда.


Совершенство там, где любовь

Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…