Негаснущий свет любви - [49]
— Сколько их? — спросил Джеймс.
— Две дамы и джентльмен, сэр. Они уехали вчера, и я не сомневаюсь, что мы легко их догоним. У меня есть описание кареты. Хозяин постоялого двора сказал, что все трое были в хорошем настроении, ведь леди Карберри полагала, что едет домой, а не… — Он замолк, увидев выражение лица Джеймса. — Это были явно они, так как хозяин описал леди Карберри. — Он улыбнулся. — Такую даму невозможно ни с кем перепутать, сэр!
— Я сейчас же еду, — решительно заявил Джеймс. — Буду молить Бога, чтобы не опоздать.
— В Тонтоне живет Броузли, — робко вставил Дандри. — Если это их общий план, то…
— Молодец. — Джеймс хлопнул его по плечу. — Стоит по крайней мере попытаться. Дандри, вы поедете со мной, а ты, Маркус, вместе с Каролиной езжайте следом.
— Оставляйте нам сообщения на постоялых дворах, — сказал Маркус, обращаясь к Дандри, — и не допускайте, чтобы он вел себя опрометчиво, — кивнул на друга Маркус. — Он ведь давно ищет повода, чтобы вызвать Уэствуда на дуэль!
После бала в Кардейс-холле у Алисии было только одно желание — уехать из Лондона. Она могла быть спокойной лишь в Чартли-Чейз, поэтому многострадальной мисс Френшем было приказано укладывать вещи, а Фордайсу — закрыть лондонский дом на неопределенное время. Леди Стэнсфилд рассердилась на внучку, посчитав ее поведение поспешным и непродуманным. Алисию увидел Кристофер Уэствуд, который предложил поехать вместе с ней.
Алисия не задавалась вопросом, почему он это делает, так как ее мысли были заняты Джеймсом.
Но когда они подъезжали к Бату, она стала сожалеть о своем стремительном отъезде. Они остановились на переполненной почтовой станции, и, лежа ночью без сна и прислушиваясь к шуму дилижансов, Алисия вспоминала Джеймса… Голова у нее раскалывалась, а сердце ныло…
Алисия проснулась с ощущением, что проспала очень долго. Ей было холодно, а к горлу подступала тошнота. Она лежала неподвижно, вслушиваясь в то, как за окнами щебечут птицы, и вдыхая знакомый с детства запах сандала и пряностей. Алисия с трудом открыла глаза и поморщилась от головной боли. Она снова закрыла глаза и попыталась сообразить, что с ней произошло. В спину впивались пружины продавленного тюфяка, а укрыта она была грязным одеялом. Неужели они перебрались в другой трактир? Она ощупала себя, с облегчением отметив, что не связана. Алисия ничего не могла припомнить и снова провалилась в сон.
Проснувшись во второй раз и открыв глаза, она увидела высокий темный потолок, грязное окно, едва пропускавшее свет, грубо оштукатуренные стены и пыльный дощатый пол. Она лежала на железной кровати в полупустой комнате. Теперь, помимо пения птиц, она услыхала мычание коров. Ей не хотелось ни о чем думать. Только бы опять уснуть…
— Наконец-то ты очнулась, дорогая. А то я уже забеспокоился, что переусердствовал со снадобьем, и ты умерла. Даже преподобный мистер Скитл не сможет сочетать меня браком с трупом!
Голос, несомненно, принадлежал Кристоферу Уэствуду. Он наклонился к ней.
— Меня сейчас вытошнит, — сказала Алисия, и у нее перед носом оказалось ведро.
После рвоты ей стало немного легче.
Уэствуд унес ведро и снова вернулся к Алисии, которая сразу отметила, что он сильно пьян, а рядом на столе стоит недопитая бутылка бренди.
— Как это неизящно, когда тебя тошнит в ведро, правда, дорогая? — усмехнулся он. — Но теперь тебе придется привыкать к некоторым переменам в твоей жизни.
Алисия никогда прежде не слышала, чтобы он говорил с такой издевкой. Она хотела, было сесть, но боль пронзила висок, и она со стоном опустилась на грязную подушку.
— Я ничего не понимаю, — с дрожью в голосе вымолвила Алисия. — Что происходит? Где я? Где мисс Френшем?
— Успокойся, дорогая. — Уэствуд самодовольно смотрел на нее. — С мисс Френшем все хорошо, если не считать, что она сейчас немного… расстроена. — Он захихикал. — Я оставил ее в трактире недалеко от Бата. Ты спала в карете, а мне ничего не стоило ее обмануть, уговорив пойти подкрепиться. Я пообещал разбудить тебя, но, разумеется, приказал кучеру ехать дальше, а ее оставил во дворе. — Он снова весело захихикал. — Ну и вид у нее был, когда карета отъехала!
Алисия молчала. Лучше ничего не говорить, пока не пройдет головная боль. Она чувствовала сильную слабость, однако все же попыталась сесть. На этот раз ей это удалось. Она оперлась головой о спинку кровати и с трудом откашлялась.
— Не мог бы ты принести мне воды, Кристофер? Мне очень плохо.
— Неудивительно, я столько опия в тебя влил, — с довольным видом заявил Уэствуд. — Не хотел рисковать, боялся, что ты слишком быстро проснешься, но ты проспала целые сутки.
Он подал ей кружку с мутной и теплой водой, которая показалась Алисии божественным напитком.
— Зачем ты привез меня сюда? — спросила Алисия, хотя обо всем уже догадалась. Она решила говорить жалобным голосом, чтобы не злить Уэствуда.
Тот пододвинул стул к кровати и сел, вытянув ноги.
— Чтобы жениться на тебе, дорогая! — с усмешкой ответил он. — Ты ведь помнишь, я делал тебе предложение, а ты мне отказала. Вот я и решил действовать наверняка.
Его слова подтвердили догадку Алисии. Он полон решимости жениться на ней, но не по любви, поскольку с возлюбленной так не обращаются.
Меррин, в отличие от старшей сестры леди Джоанны Грант, известной светскими приемами, выглядит синим чулком, скрывая, что под видимостью заурядной жизни она работает на частного сыщика. Меррин жаждет отомстить Гаррику, новоиспеченному герцогу Фарну, убившему ее брата. Но во время пивного наводнения молодые люди оказываются перед лицом смерти, и неприязнь и ненависть друг к другу перерождаются в безумную страсть. Но возможно ли сохранить трепетное чувство после того, как ужасы наводнения останутся позади?..
Леди Джоанна Уэр из рода Тонов по завещанию своего умершего мужа-ловеласа должна заботиться о его внебрачной дочери совместно с его лучшим другом — авантюристом лордом Алексом Грантом, с презрением относившемся к Тонам. Джоанна и Алекс поссорились в первую же встречу. Смогут ли они сохранить хотя бы видимость вежливости, чтобы воспитать осиротевшую девочку? А что произойдет, если их ожесточенная враждебность перерастет в столь же горячее влечение? И нужно ли тогда остерегаться этой скандальной женщины?Перевод: Н.
Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…
Имя прекрасной Джулианы Мафлит не сходило с первых полос газет: вызывающее поведение и дерзкие выходки повергали в шок дам высшего света и сводили с ума мужчин. Многие хотели завоевать ее сердце, но Джулиана оставалась холодна и неприступна. По иронии судьбы именно Мартину Давенкорту, человеку строгих моральных принципов и высокой нравственности, удалось пробудить в Джулиане страсть и завоевать ее сердце. Однако своенравная красавица понимает, что, только отказавшись от скандального образа жизни, она сможет связать свою судьбу с возлюбленным.
Совсем юной Катриона Бэлфур лишилась родителей и была отправлена в дом родственников. Дерзкий характер Катрионы, а также мысль о предстоящей передаче ей родового поместья не дают покоя суровому дяде, который способствует похищению племянницы морскими разбойниками. Девушка и влюбленный в нее морской офицер после кораблекрушения оказываются на необитаемом острове, где переживают множество приключений. Перед командой спасшего их парусника они предстают женихом и невестой, но долгожданное счастье так легко не дается, впереди еще много интриг, ведь избранник Катрионы — наследник лорда.
Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…
Несчастной сироте Джоанне Хокингем досталось в жизни мало ласки и тепла! После загадочной гибели старшей сестры она росла в холодной и чопорной атмосфере королевского двора... пока не расцвела и не превратилась в прелестную изумрудноглазую девушку. Дерзкий поцелуй сэра Ричарда из Кингслира пробудил в ней яростную страсть... и желание умереть. Ведь это его губы уже однажды, лобзая, шептали слова любви ее несчастной сестре Алисии.И даже когда сам король обручил ее с другим, она не могла забыть пламенных взоров Ричарда и его манящей улыбки....Однажды звездной ночью сэр Ричард отводит от нее страшную опасность и Джоанна оказывается в его объятиях.
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Гидеон Рошель, маркиз де Вир, решил, что нашел неплохую возможность поправить свои дела, играя роль «бандита-джентльмена»... однако очень скоро столкнулся с жесточайшей конкуренцией со стороны леди Констанс, дочери своего злейшего врага, которая выдавала себя за «юношу-разбойника».Дуэль все расставила по местам – и теперь Констанс в плену у жаждущего мести Гидеона.Что он предпримет?Убьет прелестную разбойницу? Отдаст в руки правосудия?Или его месть будет отнюдь не жестокой, а полной страсти и нежности?
Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Во многих сказках царский сын непременно едет добывать невесту в тридевятое царство, в некоторое государство. Сказка, как известно, ложь, да в ней намек... Издавна цари и царевичи, короли и королевичи, а также герцоги, князья и прочие правители искали невест вдали от родных пределов. Почему? Да потому, что не хотели, чтоб измельчала порода. А еще хотели расширить связи своих государств с тридевятыми царствами.
Кто заподозрит шпионку в прекрасной женщине, которую принимают в высшем обществе или даже при дворе самодержцев? Но именно такие дамы оказывались зачастую самыми надежными агентами – ведь кому, как не обходительной прелестнице приятно поведать свои тайны сильным мира сего?.. А уж способами обольщения и умением напускать тумана и загадочности эти красавицы владели в совершенстве. Некоторые из них так и унесли свои секреты в могилу, а некоторые вдруг столь удивительную карьеру заканчивали – и становились обычными женщинами.