Негаснущий свет любви - [32]
— Вы не имеете права требовать объяснений сейчас, лорд Маллино. — Алисия с трудом сдерживала слезы. — Объясняться надо было семь лет назад, но вы тогда сделали непростительные выводы, и я не стану их опровергать!
Джеймс недоверчиво прищурился. В зеленых глазах Алисии блестели слезы, но он не собирался ее жалеть, так как был одержим одним — узнать правду.
Он подошел к ней, взял за руку и заставил встать. От этого резкого движения маленький столик около Алисии с грохотом опрокинулся, и красное вино разлилось по плитам пола.
— Итак, вы считаете, что я зря осудил вас тогда, — подвел итог Джеймс, — и посему вы ведете себя словно капризная девчонка! Выходит, это счастье, что мы не поженились, иначе наш брак оказался бы сплошным кошмаром!
Алисия едва не залепила ему пощечину, но он слишком крепко сжал ей запястье. Гнев высушил ее слезы.
— О, нет, милорд, это вы избалованный эгоист! Вам, видите ли, подавай правду, а боль, которую эта правда причинит другому, вам безразлична! Вы без конца критикуете меня: от упреков в упрямстве до обвинений в авантюризме. Вы оскорбляете меня! Прошу вас дать мне возможность уйти.
Алисия не успела закрыть рот, как очутилась в его жарких объятиях. Его губы безжалостно и грубо терзали ее рот. Алисия растерялась. Ей некуда было деваться, так как его руки железным кольцом сдавили ее. Она понимала, что им движут гнев и раздражение, но… вдруг ощутила наплыв желания и, разомкнув губы, ответила на его поцелуй. Она вся горела словно в огне. Но вот в ее сознании промелькнула мысль: она ему безразлична, он ей не доверяет и не любит так, как она до сих пор любит его.
Это подействовало на нее словно ушат холодной воды. Алисия с такой силой оттолкнула от себя Джеймса, что упала бы, не поддержи он ее за локоть. Она развернулась и направилась к двери, но он догнал ее и остановил, взяв за руки.
— Пожалуйста, Алисия… не убегайте. Мне очень жаль. Я вел себя неподобающим образом, прошу вас, дайте мне возможность объясниться.
У Алисии закружилась голова и не было сил открыть тяжелую дверь. Она услыхала свой голос, словно доносившийся откуда-то издалека:
— Я не хочу больше разговаривать с вами, лорд Маллино. Полагаю, что время для этого упущено.
Слезы текли у нее по щекам, она хотела было смахнуть их ладонью, но поток невозможно было остановить. В глазах у нее потемнело.
Джеймс успел подхватить ее прежде, чем она упала без чувств. Он отнес ее на диван, стоящий в алькове у камина. Когда он уложил ее, она слегка пошевелилась. Ей было уютно лежать на мягком бархатном ложе с подушкой под головой и вдыхать доносившийся с кухни аппетитный запах еды.
Наконец она медленно повернула голову и открыла глаза. Рядом стоял Джеймс со стаканом воды в руке. Он помог ей сесть и, видя, что она все еще дрожит, сам поднес стакан к ее губам.
— Обед готов, — тихо сказал он. — Вам станет намного лучше, когда вы подкрепитесь.
Появилась служанка и стала сервировать длинный стол. Джеймс помог Алисии встать и провел к столу. Оба молчали. Алисия чувствовала на себе его взгляд, но не поднимала глаз.
Обед был прост: овощной суп, жареная говядина и яблочный пирог со сливками. Все было очень вкусно, и Алисия с удивлением отметила, что проголодалась. Постепенно к ней вернулось самообладание. Она встретилась глазами с Джеймсом и заметила грусть в его глазах. Неожиданно он начал говорить о делах поместья и интересоваться мнением Алисии на этот счет. Она отвечала на его вопросы о производстве сидра и о сельской школе. Ее познания удивили Джеймса.
— Вы, очевидно, много времени уделяете хозяйству. Вам здесь нравится больше, чем в Лондоне?
— Светский сезон я обычно провожу в Лондоне, но Чартли я люблю, мне здесь спокойно.
Понемногу натянутость между ними исчезла. Семь лет назад они нашли друг в друге родственные души, и нечто неуловимое вдруг коснулось их душ.
— Вы, как я вижу, хорошо знакомы с моими делами, — мягко заметила Алисия. — Что еще вам известно? И почему вас это так интересует?
Джеймс с улыбкой посмотрел ей в глаза.
— Потому что я хочу знать о вас правду. Вы написали мне письмо, в котором признались, что вас интересуют лишь деньги, а я был молод и горд. До возвращения я считал, что между нами все кончено, но потом узнал, что вы вовсе не авантюристка. Я беседовал с Каролиной и Маркусом и с людьми, живущими здесь, в «Приюте монаха», и все говорили о ваших доброте и щедрости. Этот образ не вписывался в ту картину, которую я себе нарисовал.
Алисия опустила глаза, а Джеймс продолжал:
— Единственное, что мне оставалось, — это расспросить вас. Я повел себя некрасиво и теперь не стану настаивать на объяснении, если вы сами не захотите дать его. Но прежде я хочу поблагодарить вас за заботу о моих арендаторах.
— Не нужно меня благодарить, — с улыбкой отмахнулась Алисия.
— Но почему?
Алисия помолчала, а потом ответила:
— Состояние Джорджа Карберри было нажито сомнительным путем. Я не считала эти деньги своими. Их следовало употребить на одну-единственную цель — вершить с их помощью добро, что я и пыталась делать все эти годы.
Джеймс наклонился к Алисии и внимательно посмотрел на нее.
Меррин, в отличие от старшей сестры леди Джоанны Грант, известной светскими приемами, выглядит синим чулком, скрывая, что под видимостью заурядной жизни она работает на частного сыщика. Меррин жаждет отомстить Гаррику, новоиспеченному герцогу Фарну, убившему ее брата. Но во время пивного наводнения молодые люди оказываются перед лицом смерти, и неприязнь и ненависть друг к другу перерождаются в безумную страсть. Но возможно ли сохранить трепетное чувство после того, как ужасы наводнения останутся позади?..
Леди Джоанна Уэр из рода Тонов по завещанию своего умершего мужа-ловеласа должна заботиться о его внебрачной дочери совместно с его лучшим другом — авантюристом лордом Алексом Грантом, с презрением относившемся к Тонам. Джоанна и Алекс поссорились в первую же встречу. Смогут ли они сохранить хотя бы видимость вежливости, чтобы воспитать осиротевшую девочку? А что произойдет, если их ожесточенная враждебность перерастет в столь же горячее влечение? И нужно ли тогда остерегаться этой скандальной женщины?Перевод: Н.
Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…
Имя прекрасной Джулианы Мафлит не сходило с первых полос газет: вызывающее поведение и дерзкие выходки повергали в шок дам высшего света и сводили с ума мужчин. Многие хотели завоевать ее сердце, но Джулиана оставалась холодна и неприступна. По иронии судьбы именно Мартину Давенкорту, человеку строгих моральных принципов и высокой нравственности, удалось пробудить в Джулиане страсть и завоевать ее сердце. Однако своенравная красавица понимает, что, только отказавшись от скандального образа жизни, она сможет связать свою судьбу с возлюбленным.
Совсем юной Катриона Бэлфур лишилась родителей и была отправлена в дом родственников. Дерзкий характер Катрионы, а также мысль о предстоящей передаче ей родового поместья не дают покоя суровому дяде, который способствует похищению племянницы морскими разбойниками. Девушка и влюбленный в нее морской офицер после кораблекрушения оказываются на необитаемом острове, где переживают множество приключений. Перед командой спасшего их парусника они предстают женихом и невестой, но долгожданное счастье так легко не дается, впереди еще много интриг, ведь избранник Катрионы — наследник лорда.
Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…
Как только ни величали Деннис Робинс: и «царствующая императрица своего жанра», и «одна из лучших современных писательниц», и «самая популярная романтическая писательница». Каждая новая ее книга — подтверждение былой славы.Мы предлагаем читателям один из самых нашумевших романов Д. Робинс — «Невеста рока». В книгу первую вошли первая часть «Игрушка для богатых» и начало второй части «Невеста рока». Роман написан в увлекательнейшей манере, изобилует любопытными историческими деталями и экзотическими поворотами сюжета.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Исполненная трагизма история обретения любви. Не в силах терпеть издевательств мужа, Брианна убегает из дома и находит защитника — сильного, мужественного Коламбуса Ная. Теперь она понимает, что значит любить и быть любимой…
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
Сюжет этой книги основан на реальных событиях, произошедших в Венеции в 1576 году, спустя пять лет после сокрушительного поражения Османской империи в морском сражении при Лепанто.Под покровом ночи корабль со смертоносным грузом на борту незаметно подкрадывается к Венеции. С корабля сходит человек, в котором еле теплится жизнь, и направляется к площади Сан-Марко. Он несет жителям Венеции «дар» Константинополя. Через несколько дней уже весь город охвачен чумой – и турецкий султан наслаждается своей местью.На том же судне плыла беглянка – красавица Фейра, врач гарема, сбежавшая от султана, который пожелал сделать ее наложницей.
В каждом благородном семействе имеются свои скелеты в шкафу. Не исключение из общего правила и семейство Уваровых. Что кроется за благородным фасадом? Какие страсти бушевали в прошлом? Что скрывают друг от друга члены фамилии? И что сулит будущее скромной гувернантке волею случая, оказавшейся воспитательницей юной княжны Анны?