Небесный хор - [10]

Шрифт
Интервал

Озарилась и ты, озарилась и ты, Амариллис!
И качался фрегат, и синели за ним корабли.

«То был высокий род, прекрасный и державный…»

То был высокий род, прекрасный и державный.
То был сладчайший плод. То был тишайший сад.
То было так давно. То было так недавно.
Как мог ты позабыть и не взглянуть назад!
Когда и зверь лесной те зори вспоминает,
Когда в любом цветке призыв молящих рук.
А судорога гор! Их сумрачный недуг!
Не вся ль земная тварь и страждет, и стенает!
Но ты, ты позабыл ту горестную тень,
Тень праотцев твоих, и грозный час расплаты,
И первый темный стыд, и первые раскаты
Карающих громов, и первый серый день!

Сонет («Мы все мертвы, и все мы виноваты…»)

Мы все мертвы, и все мы виноваты.
Бичует вихрь встревоженную гладь.
О, день Суда! О, скорбный соглядатай
Судеб земных! Чего же нам желать!..
Чего нам ждать! Все ближе час расплаты,
Все гуще ночь, скорбей слепая мать.
Сердца людей мертвей бесстрастных статуй,
И не дано угасшим запылать.
Но верю я, придут иные сроки,
Взыграет дух, как в чреве зрелый плод,
И жезл сухой цветами прорастет.
И новый Голос, как орган широкий,
Как ветхих дней забытые пророки,
Вдруг прогремит с рокочущих высот.

Молитва («Невыразима…»)

Невыразима,
Непредставима.
Неисцелима
Печаль Земли!
Под гул орудий,
Моля о чуде,
Тоскуют люди.
Господь, внемли!
Они не знают,
Не замечают,
Что догорают
Земные дни.
Пока не поздно,
В пучине звездной
Ты суд свой грозный
…Отмени!..
Далекий Отче!
Высокий Зодчий!
Открой им очи
В последний час!..
Под гул орудий,
Моля о чуде,
Тоскуют люди.
Помилуй нас!..

«Нет выхода! Мы умираем…»

Нет выхода! Мы умираем,
Твоим сраженные мечом,
Мы умираем, мы сгораем,
Но мы не каемся ни в чем.
Нет выхода! Предсмертный трепет,
И безнадежности припев,
И задыхание, и цепи,
И страх, и ненависть, и гнев.
Нет выхода! Мы умираем
От своевластия и зла,
Но и сгорая, ударяем
Мы все еще в колокола.
И все еще ликуют птицы,
И все еще чарует свет,
И сердце все еще томится,
И ропщет все еще поэт.

«Увы!.. давно не для молитв…»

Увы!.. давно не для молитв
Мы к небесам возводим взоры.
Гремят и там земные споры
И голоса народных битв.
И пагубных страшась высот,
Всё глубже мы уходим в землю
И, взрывам рыкающим внемля,
Во мраке думаем: «Вот! Вот!»
О, скоро ли сирены вой
Нам возвестит, что миновало?
О, скоро ль выйдем из подвала
На чистый воздух мировой?
И к небесам, где страждет Он,
Мы скоро ль вознесем молитвы,
И скоро ль грозный отгул битвы
Пасхальный сменит перезвон?

«Кладбище городов. Развалины селений…»

Кладбище городов. Развалины селений.
Смятение и страх.
И веет надо всем тлетворный ветр осенний,
И вьется, вьется прах.
По этим городам бродил когда-то Гете.
Но свет погас, и вот
Осталась только скорбь по канувшем поэте,
И только скорбь живет.
Но как кровав закат державного светила
И как тревожна ночь!
Из пропасти ему подняться не под силу
И тьмы не превозмочь.
Кладбище деревень. Развалины селений.
Пустые города.
Смиритесь, гордецы! Падите на колени!
Теперь иль никогда!

Спасение («Удар. Толчок. И, охнув, рухнул дом…»)

Удар. Толчок. И, охнув, рухнул дом,
Что целый час играл со смертью в жмурки.
И осыпаться стала штукатурка.
И заходил весь погреб ходуном.
Уже вода откуда-то сочится.
В ноздрях и в горле известковый прах.
Как призрачны при свете свечки лица!
Как нечеты — их отсветы в зрачках.
Над головой еще грохочет битва,
А под ногами чавкает вода.
В устах твоих чуть теплится молитва.
Скорей бежать. Спасаться! Но куда?
Подземный ход нас встретил рыжим дымом.
Ползем вперед, как вьючные мулы,
Сквозь гарь и чад из пасти жадной мглы,
В стремленье жить ничем неистребимом.
Багряный вихрь. И вновь над нами твердь.
Среди тюков в толпе стоим мы трое.
Как зверь ощерясь, отступает смерть.
И зарево нам кажется зарею.

На кладбище («Заупокойно голосят…»)

Заупокойно голосят
Над мертвым кладбищем сирены.
И там, на небе, тот же ад,
Что на земле, где все мы бренны.
Опять расстрелянных несут!
Могильщик тащится унылый.
Когда ж настанет Страшный Суд?
Когда разверзнутся могилы?
Как беспощаден этот век,
И как он к смертным безучастен!
Как мог быть счастлив человек,
И как безмерно он несчастен!

«Да, лишь могильщик и палач…»

Да, лишь могильщик и палач
Нам тут сопутствуют повсюду.
Но после стольких неудач
Все ж верю в творческое чудо.
Молиться можно и в аду,
Миражи снятся и в пустыне.
И тут, в кладбищенском саду,
Мы сохраним свои святыни.
Пусть с каждым часом все темней
И с каждым днем все безысходней, —
Не для того ль поет Орфей,
Чтоб свет возжечь и в преисподней?

Гимн свету («Свете тихий, Свете ясный…»)

Свете тихий, Свете ясный,
Свет, сияющий в мирах,
Свет пречистый и прекрасный,
Исцеляющий мой страх,
Разгоняющий тревоги,
Развевающий печаль,
Возвещающий о Боге,
Заливающий всю даль,
Несказанною усладой
Ублажающий чела,
Преисполненный прохлады
И небесного тепла,
Озаряющий стихии,
Проникающий всю плоть,
Ты бессмертный Свет Софии,
Свет — Учитель и Господь!

«Как жемчуг, в уксус брошенный, мгновенно…»

Как жемчуг, в уксус брошенный, мгновенно
И навсегда растаю, растворюсь
В твоих просторах, край мой незабвенный,
Злосчастная, истерзанная Русь!
Шепча твое поруганное имя,
Развеюсь я в тоске твоей как дым.
О, родина немая, научи мя
Небесным оправданием твоим!..

Ангел Силезский (Переводы из И. Шеффлера)


Еще от автора Николай Николаевич Белоцветов
Шелест

Белоцветов Николай Николаевич [3(15).5.1892, Петербург — 12.5.1950, Мюльхайм, Германия] — поэт, переводчик, публицист, религиозный мыслитель. «Шелест», вышедший 1936 году, второй (и последний прижизненный) русскоязычный поэтический сборник в который, по мнению Ю.Иваска, «вошли лучшие его вещи». Музыкально-мелодический строй лирики Белоцветова отмечал Ю.Иваск: вошедшие в последний прижизненный сборник Белоцветова «Шелест» тексты «написаны одним дыханием. Каждое стих, состояло из одной непрерывной музыкальной фразы».


Рекомендуем почитать
Милосердная дорога

Вильгельм Александрович Зоргенфрей (1882–1938) долгие годы был известен любителям поэзии как блистательный переводчик Гейне, а главное — как один из четырех «действительных друзей» Александра Блока.Лишь спустя 50 лет после расстрела по сфабрикованному «ленинградскому писательскому делу» начали возвращаться к читателю лучшие лирические стихи поэта.В настоящее издание вошли: единственный прижизненный сборник В. Зоргенфрея «Страстная Суббота» (Пб., 1922), мемуарная проза из журнала «Записки мечтателей» за 1922 год, посвященная памяти А.


Темный круг

Филарет Иванович Чернов (1878–1940) — талантливый поэт-самоучка, лучшие свои произведения создавший на рубеже 10-20-х гг. прошлого века. Ему так и не удалось напечатать книгу стихов, хотя они публиковались во многих популярных журналах того времени: «Вестник Европы», «Русское богатство», «Нива», «Огонек», «Живописное обозрение», «Новый Сатирикон»…После революции Ф. Чернов изредка печатался в советской периодике, работал внештатным литконсультантом. Умер в психиатрической больнице.Настоящий сборник — первое серьезное знакомство современного читателя с философской и пейзажной лирикой поэта.


Мертвое «да»

Очередная книга серии «Серебряный пепел» впервые в таком объеме знакомит читателя с литературным наследием Анатолия Сергеевича Штейгера (1907–1944), поэта младшего поколения первой волны эмиграции, яркого представителя «парижской ноты».В настоящее издание в полном составе входят три прижизненных поэтических сборника А. Штейгера, стихотворения из посмертной книги «2х2=4» (за исключением ранее опубликованных), а также печатавшиеся только в периодических изданиях. Дополнительно включены: проза поэта, рецензии на его сборники, воспоминания современников, переписка с З.


Чужая весна

Вере Сергеевне Булич (1898–1954), поэтессе первой волны эмиграции, пришлось прожить всю свою взрослую жизнь в Финляндии. Известность ей принес уже первый сборник «Маятник» (Гельсингфорс, 1934), за которым последовали еще три: «Пленный ветер» (Таллинн, 1938), «Бурелом» (Хельсинки, 1947) и «Ветви» (Париж, 1954).Все они полностью вошли в настоящее издание.Дополнительно републикуются переводы В. Булич, ее статьи из «Журнала Содружества», а также рецензии на сборники поэтессы.