Настоящая комедия [=Цветок смеющийся] - [2]
Дафна. Да, я думаю, мне принесет его мужчина, который сюда приходил.
Моника. Вы давно знакомы с мистером Эссендайном?
Дафна. Нет, не совсем… то есть я, разумеется, знаю его целую вечность. Всегда знала, что он — замечательный, но познакомились мы только вчера, на вечеринке у Морин Джерратт.
Моника(насмешливо). Понимаю.
Дафна. Я думаю, вне сцены он еще более обаятельный, чем на ней? Вы согласны?
Моника(с легкой улыбкой). Никак не могу прийти к определенному выводу.
Дафна. Вы давно с ним работаете?
Моника. Без малого семнадцать лет.
Дафна(с энтузиазмом). Как чудесно! Наверное, вы знаете его, как никто.
Моника. Не так близко, как некоторые, но лучше многих.
Дафна. Он счастлив, как вы думаете? Действительно счастлив?
Моника. Насколько мне помнится, никогда его об этом не спрашивала.
Дафна. Иногда у него в глазах появляется такая грусть.
Моника. Так вы тоже это заметили?
Дафна. Прошлым вечером мы так долго с ним говорили. Он рассказал мне о том, как пробивался на сцену.
Моника. Часом, не упомянул, что жизнь проходит мимо него?
Дафна. Да, что-то такое говорил.
Моника(снимает пальто и шляпку). Ох-хо-хо!
Дафна. Что с вами?
Моника. Ничего.
Дафна. Вы и представить себе не можете, как я вам завидую. Работать с ним! Но, наверное, вам все завидуют. Должно быть, это божественно.
Моника. Скучать, во всяком случае, не приходится.
Дафна. Надеюсь, вы не думаете, что я поступила ужасно, оставшись здесь на ночь… я хочу сказать, это выглядит не совсем пристойно, не так ли?
Моника. Если уж на то пошло, мисс… мисс?..
Дафна. Стиллингтон. Дафна Стиллингтон.
Моника. Мисс Стиллингтон… это не мое дело, не правда ли?
Дафна. Да, пожалуй, не ваше, но мне бы не хотелось, чтобы вы подумали…
Моника. Семнадцать лет — долгий срок, миссис Стиллингтон. Подобные мысли уже не приходят мне в голову.
Дафна. Понимаю.
Фред входит через дверь для слуг с подносом, на котором кофе, апельсиновый сок и гренок.
Фред. Вы позавтракаете здесь, мисс, или в спальне?
Дафна. Здесь, с вашего разрешения.
Моника. Я думаю, в спальне вам будет гораздо удобнее. После одиннадцати в студии начинается суета. Приходят люди, звонит телефон…
Дафна. Как скажете.
Моника. Я дам вам знать, как только он проснется.
Дафна. Буду вам очень признательна.
Фред с подносом проходит в спальню для гостей. Дафна следует за ним. Моника уходит в кабинет и появляется вновь, чтобы встретиться с Фредом, который как раз выходит из спальни для гостей.
Моника. В ванной есть мыло?
Фред. Да, но кран там хитрый. Его нужно вертеть до Второго пришествия, иначе горячая вода не потечет.
Моника. Ты ей сказал?
Фред. Она сама разберется.
Моника. Лучше пошли к ней мисс Эриксон.
Фред. Она ушла за продуктами, но я ей скажу, как только она вернется.
Моника. Ты был здесь прошлой ночью?
Фред. Нет. Вижу ее впервые.
Моника. Если он не позвонит до двенадцати, нам лучше его разбудить.
Фред. Ты же помнишь, что произошло в прошлый раз.
Моника. Деваться все равно некуда. Он приглашен на ленч.
Фред. Хорошо, но, если рухнет крыша, уж не вини в этом меня.
В этот момент на верхней площадке лестницы появляется Гарри Эссендайн. В пижаме, со всклоченными волосами.
Гарри(в ярости). Полагаю, никому это не интересно, но я крепко, крепко спал и проснулся лишь от того, что все кричат, как баньши. Что у вас творится?
Моника. Я разговаривала с мисс Стиллингтон.
Гарри. Кто, черт побери, эта мисс Стиллингтон?
Моника. Она сейчас в спальне для гостей.
Гарри(спускаясь). Я не спрашивал, где она. Я хочу знать, кто она.
Моника. Мы можем посмотреть в телефонном справочнике.
Фред. Она забыла ключ от двери в подъезд, если вы понимаете, о чем я.
Гарри. Уходи, Фред, и принеси мне кофе.
Фред. Бу сделано.
Гарри. И не говори: «Бу сделано».
Фред. Очень хорошо, сэр (уходит).
Моника. Ты встретил ее на вечеринке, привез сюда, рассказал, с каким трудом пробивался на сцену, и она осталась на ночь.
Гарри. Она такая прелесть, теперь вспомнил. Просто вскружила мне голову. Как, ты говоришь, ее зовут?
Моника. Стиллингтон. Дафна Стиллингтон.
Гарри. Что Дафна — знаю, но понятия не имел, что она — Стиллингтон. Что можешь о ней сказать?
Моника. Очень тревожится.
Гарри. Бедняжка, надеюсь, ты была с ней мила? Ей дали что-нибудь поесть?
Моника. Фред принес ей кофе и апельсиновый сок.
Гарри. И что она сейчас делает?
Моника. Не знаю, наверное, пьет, если не сок, то кофе.
Гарри. Это ужасно, не так ли? Так что же нам делать?
Моника. Она хочет попрощаться с тобой и поблагодарить.
Гарри. За что?
Моника. Вот об этом, дорогой Гарри, я не имею ни малейшего понятия.
Гарри. А почему бы тебе не сказать ей, что она должна тихонько, как мышка, одеться и уйти домой? Ты прекрасно знаешь, какой у нас по утрам бедлам, когда начинают приходить люди и трезвонит телефон.
Моника. Тебе следовало подумать об этом до того, как ты пригласил ее остаться на ночь.
Гарри. Она не могла не остаться. Она же потеряла ключ.
Моника. Чем скорее мы переоборудуем спальню для гостей в библиотеку, тем будет лучше.
Гарри. Она, должно быть, плачет навзрыд.
Моника. Почему бы тебе не убедиться в этом самому?
Гарри. Одолжи мне расческу, и я загляну к ней.
Моника(достает расческу из сумочки). Держи.
Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра «Феникс» в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэль Коуард, Виктора — Лоуренс Оливье.Любовь и ненависть, грандиозные скандалы и страстные примирения, роковые встречи и бурные расставания, смех и слезы — на фешенебельном курорте медовый месяц в полном разгаре! Но его величество случай смешает все карты! История двух супружеских пар, где за каждым эпизодом — всё новые и новые тайны, открытия и интимные подробности. Легкая, ироничная, очень театральная и очень английская комедия.
Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса. Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
Комедийная пьеса «Относительные ценности» — это острая сатира на снобизм во всех его проявлениях. Речь идет о конфликте между голливудскими звездами и английскими аристократами и об «известном и неточном допущении, что если мы равны в глазах бога, то должны быть равны и в глазах людей».
В сборник вошли комедии известного английского драматурга XVIII века Фаркера — «Офицер-вербовщик» и «Хитроумный план щеголей, или В погоне за женой», пользовавшихся большой популярностью в свое время и не потерявших значения в наши дни. Писатель остроумно бичует нравы буржуазного общества. В комедиях есть и проза и стихи, они читаются с большим интересом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это история о мужчине и женщине. Это история о любви. Страстной, нежной, счастливой, несчастной, комической и возвышенной. Любите ли вы театр? Это история о двух безработных актёрах, любящих театр и друг друга. Действие охватывает четыре года. Герои работают уличными артистами, потом затевают антрепризу, влюбляются, женятся, заводят ребёнка, становятся гастарбайтерами… Комическая история с трагическим финалом.
Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. КорнееваКомментарии И. В. Ступникова.