Наслаждения герцога - [54]
«А он еще смеет обвинять меня в том, что я нарушаю приличия!»
Однако он был прав в одном: собравшиеся на пикник затихли, разбившись на несколько лениво переговаривающихся групп тихих парочек. Кое-кто из дам и джентльменов более солидного возраста уже улеглись и заснули.
Что до настроения Эдварда, то оно оставалось каким-то непонятным. Она ожидала, что он будет вежлив, но сух. Однако когда он встретил их с Мэллори внизу, то приветствовал их теплой улыбкой. А потом, когда они ехали в карете по городу, он весело смеялся историям Лео и Лоренса.
А еще Клер ожидала, что Эдвард будет пристально за ней присматривать, не оставляя ее одну, словно тюремщик. Однако хотя он был очень внимателен, у нее не было впечатления, будто ее опекают или держат под пристальным наблюдением.
Неужели он пытается обхаживать ее, чтобы добиться победы в их противостоянии?
Чуть выгнув бровь, он еще раз приглашающе похлопал себя по ноге, побуждая ее поддаться искушению.
Справившись со сладкой дрожью, она покачала головой:
— Думаю, мне лучше было бы пройтись, а не поддаваться сну. Однако если вы предпочтете посидеть здесь, я могу спросить у Мэллори, не хочет ли она ко мне присоединиться.
Улыбнувшись Клер, Мэллори приветственно помахала ей рукой.
Клер помахала ей в ответ.
— Я пойду с вами, — сказал Эдвард. — Мне тоже полезно будет пройтись.
Встав, он протянул ей руку и помог подняться. Опираясь на его руку, она пошла с ним по траве.
— Вы полны решимости уберечь меня от проблем, ваша светлость?
Он встретился с ней взглядом и с улыбкой ответил:
— Неизменно. Но давайте сейчас не будем об этом. День такой чудесный — он слишком хорош, чтобы ссориться. Я даже не стану упрекать вас за то, как вы ко мне обратились.
— О! Какая терпимость!
Он весело рассмеялся:
— Да вы совершенно неисправимы!
— Когда меня это устраивает.
— Ну, хотите верьте, хотите нет, но меня это тоже устраивает. — Он прижал ее руку к себе. — Конечно, пока вы не демонстрируете эту черту всем вокруг.
— А мне казалось, что вы не собирались… как вы выразились?.. говорить «об этом».
Его яркие глаза весело блеснули.
— Совершенно верно, именно так я и сказал. И какие темы мы могли бы обсудить, по-вашему?
— Ну, есть обычный набор, конечно. — начала она, — Погода — хотя, кажется, вы уже высказали свое мнение по этому поводу, и я должна согласиться: она сегодня действительно чудесная. Мы могли бы поговорить о пикнике.
Он со смехом вскинул руку:
— Прекратите!
— О, так вы предпочтете говорить о более возвышенных предметах? — проговорила она с наигранной серьезностью. — О живописи, музыке или литературе? Как насчет истории или политики? Хотя, конечно, женщине положено изображать благопристойное невежество в подобных вопросах.
— Вам не надо изображать невежество ни по каким вопросам передо мной. Когда мы вместе, вы должны всегда говорить все, что пожелаете.
— Даже если наши мнения расходятся и мои слова вас злят?
На его губах заиграла легкая улыбка.
— Да, даже в этом случае. И я пока не заметил, чтобы вас пугала перспектива меня разозлить. Вы делаете это с удивительной частотой.
— Правда? Вы редко выглядите недовольным.
— Поверьте, это так. Просто меня с раннего детства учили не демонстрировать окружающим мои чувства.
Его слова напомнили Клер о том, как Мэллори говорила, будто она выводит его из привычного равновесия. «Неужели в нем есть такие скрытые глубины, которых он не открывает даже своим близким, своим родным?» — подумала она.
— Ну а вы всегда можете свободно выражать при мне гнев, — сказала она беззаботным тоном.
Они уже подошли к розарию леди Гарольд, и он резко остановился.
— Это очень мило с вашей стороны. А как насчет других?
Она склонила голову набок:
— Других — чего?
— Чувств, — пояснил он звучным рокотом. — Вы позволяете мне проявлять и их тоже?
Ей внезапно стало трудно дышать.
— Конечно. Друг с другом мы всегда должны быть самими собой.
В его глазах появилось какое-то странное выражение.
— Да. Мне тоже кажется, что должны.
Он наклонился к ней.
Ей показалось, что он собрался ее поцеловать, и ее сердце отчаянно заколотилось в сладком предчувствии, а веки невольно начали опускаться. Он придвинулся чуть ближе, пристально глядя на ее губы, однако вдруг замер и выпрямился, словно вспомнив, что они не одни.
Она ожидала, что он отведет ее обратно, однако он остался стоять и запустил руку в карман.
— У меня для вас кое-что есть.
— О!
— Я уже несколько дней собирался это вам отдать, но мне постоянно что-то мешало. Даже не знаю, как это могло получиться, — поддразнил он ее, вручая маленькую вещь в простой бумажкой обертке.
Поколебавшись секунду, она потянула ленту и разорвала обертку. Внутри оказался деревянный кубик, состоящий из нескольких безупречно пригнанных друг к другу частей неправильной формы.
— Это китайская головоломка, — пояснил Эдвард. — Вы разбираете ее на куски, а потом стараетесь собрать снова. Вы ведь, кажется, говорили, что любите разные задачки?
— Да, очень! — Она повертела отполированный кубик в руках. — Но мне страшно пробовать. А что, если у меня не получится снова его составить?
— Получится. Он заставил меня поломать голову, но, в конце концов, я нашел разгадку. И вы тоже найдете.
На что готова решительная девушка, чтобы избежать брака по расчету? На все. К примеру, Лили Бейнбридж разыгрывает собственную смерть — и переезжает в Лондон, где пытается выдать себя за небогатую, но вполне независимую вдову. Однако этот маскарад принимает несколько неожиданный оборот, когда прелестная «вдовушка» привлекает внимание великосветского повесы Итана Андертона, маркиза Весси.Тайна Лили не дает Итану покоя, и очень скоро азарт охотника сменяется в нем подлинной страстью, которая властно подчиняет себе душу и сердце Лили…
Мэллори Байрон, весьма осмотрительная юная леди, однажды оказалась втянутой в скандал. Хорошо еще, что друг детства Адам, лорд Грешем, невольно разрушивший ее репутацию, согласен на ней жениться…Но случайно ли все произошло? Может, все подстроил знаменитый повеса, давно влюбленный в Мэллори?Теперь они связаны узами брака, и Адам готов применить все свое искусство обольстителя, чтобы заставить молодую жену ответить на его пылкую страсть…
Вайолет Брентфорд безумно влюблена в повесу герцога Рейберна. А герцог, увы, помолвлен с Джанет, ее сестрой-двойняшкой, которая терпеть не может жениха.Однако когда Джанет все-таки решила сбежать из-под венца, Вайолет поняла, что настал ее час.Заменить сестру у брачного алтаря… Познать наслаждение и счастье в объятиях любимого мужчины… Что может быть желаннее?В замужней жизни есть лишь одно маленькое «но» – герцог Рейберн постепенно начинает осознавать, что характер молодой супруги совсем не схож с характером его невесты…
Юная красавица Мег Эмберли и думать не думала о браке. Еще меньше намеревался связать себя семейными узами уединившийся в дальнем поместье лорд Кейд Байрон. Однако судьба распорядилась иначе: девушка, застигнутая снежной бурей, провела ночь под кровом незнакомого мужчины, и теперь репутация ее погибла. Кейд должен немедленно сделать Мег предложение — а уж во время лондонского сезона она сможет найти подходящего мужа и расторгнуть помолвку.Отличный план! Но чем больше времени Кейд и Мег проводят вместе, тем яснее становится — никакого разрыва не будет…
Невинная шалость юной леди Джанет Брентфорд вызвала чудовищный скандал, потрясший лондонский свет. В наказание девушку отправили в ссылку – глухую ирландскую провинцию.Однако верная себе Джанет тут же начинает опасный флирт с черноволосым красавцем архитектором Даррагом О'Брайеном – и все сильнее попадает под власть его безграничного обаяния.Но у О'Брайена нет титула, и брак с ним станет для Джанет катастрофой...Впрочем, с милым рай и в бедном ирландском домике. Если речь идет о настоящей любви, стоит рискнуть!..
Красавица Джулианна Хоторн готова на все, чтобы заставить Рейфа Пендрагона простить долг се брату. Она даже согласна стать любовницей этого безжалостного человека.Однако под маской суровости и хладнокровия Рейф скрывает тоску по любви и нежности — и очень скоро связь с Джулианной превращается для него в страсть, не знающую границ.Таинственный враг Рейфа грозит Джулианне смертью, если их отношения немедленно не прекратятся. Рейф встает перед выбором: отказаться от возлюбленной, чтобы спасти ее, или, рискуя жизнью, схватиться с опасным противником?
Представляю вашему суду историю семьи Хадсон, которой пришлось пережить немало горестей. Это сплотило их, местами ссорило, причиняло боль, разочаровывало и вместе с тем делало их сильными. Каждый в этой семье стремился именно к тому, что было предназначено только ему. Каждый взрослел, преодолевая трудности, учился чему-то новому и брал что-то от тех людей, которые появлялись в их жизни. Эта история о старшей сестре Кэтрин Хадсон, которая уже не надеялась на будущее. Однако судьба имела на неё совершенно другие планы.
Нора Келли – молодая американка, в жилах которой течет ирландская кровь. Во время Великого голода мать и сестра Норы покинули Ирландию и осели в США. А теперь Нора начинает новую жизнь в Париже и встречает там Питера Кили – того, кого искала всю жизнь, любящего и преданного мужа. Счастье длится недолго – до начала Первой мировой войны. Питер уехал помогать повстанцам в Ирландию, а Нора работает медсестрой в госпитале. Их пути расходятся, но чувства крепнут. Долгое время от Питера нет вестей… Неужели они потеряли друг друга в этой буре страстей и войн? Суждено ли им встретиться вновь?
Людовик XV устал от своей польской жены. Придворные, заметившие это, устраивают соревнование, где цель – найти любовницу для правителя. Знать делает ставки на лучших женщин, способных отвлечь Людовика. Молодая и наивная Луиза – старшая из сестер де Майи-Нель – первая в очереди в спальню самого короля. Но за ней – три ее младшие сестры, которые тоже не прочь побороться за звание фаворитки Людовика XV. Женская сила и конкуренция, родство и ненависть, предательство и жажда мести… Сестры не остановятся ни перед чем: ставки слишком высоки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.