Наслаждения герцога - [52]
— Подвиньтесь. Править буду я.
Она напряженно выпрямилась и крепче сжала вожжи.
— Я вполне в состоянии править сама.
Вместо ответа он только махнул рукой, требуя, чтобы она отодвинулась, и вспрыгнул на край коляски. Опустившись на освободившееся место, Эдвард устроился рядом с ней и потянулся за вожжами.
Пара чуть передвинулась, почувствовав, что вожжи оказались в других руках.
Эдвард бросил на нее взгляд, опасно сверкнув глазами:
— С этого момента, миледи, ваши дни управления экипажем закончились.
— Что?!
— Совершенно верно, — подтвердил он, чуть тряхнув вожжами и пустив лошадей неспешным Шагом. — Отныне вам запрещено управлять этим или любым другим экипажем без моего особого разрешения, а я могу с уверенностью обещать вам, что вы его не получите.
— Но, Эдвард…
— О, так теперь я Эдвард, вот как? Не «ваша светлость»? И не «герцог»?
Заставив себя успокоиться, она проглотила резкий ответ, который так и рвался с ее губ.
— Но, Эдвард, я ведь очень хорошо управляю. Вы сами это говорили.
— В ваших способностях никаких сомнений нет. Вам не хватает здравого смысла, и поскольку я не могу быть уверен в том, что вы не устроите новых состязаний в парке или каких-либо других неразумных поездок, то самым простым решением будет лишить вас права вообще получать экипаж.
Ее руки, лежавшие на коленях, сжались в кулаки, а зубами она даже скрипнула от досады.
— Это чудовищная несправедливость!
— Я не вижу здесь никакой несправедливости. Если принять во внимание ваши последние выходки, то я бы сказал, что я проявил невероятную снисходительность. Я не сказал ни слово относительно вашей стрельбы у Мэнтона или игры в кости с пьяными идиотами во время маскарада. А что до Карстэрса и Окснарда, которые дали вам покурить сигару на том пикнике, то я счел, что последствия станут для вас достаточным наказанием. Вы потом несколько часов были совершенно зеленая, так что я сомневаюсь, чтобы вы повторили эту попытку.
Тут он был прав. Она никогда не станет больше курить, помня, как ей было плохо.
— Однако вашей склонности к гонкам необходимо положить конец. И на тот случай, если вы уже пытаетесь придумать, как обойти мое решение относительно запрета на управление экипажем, я посоветую вам этого не делать.
Она скрестила руки на груди.
— Вот как? И что вы собираетесь делать, если я не послушаюсь?
— С вами — ничего. А что до слуг, то если кто-то из них позволит вам меня ослушаться, то будет немедленно уволен.
Она судорожно вздохнула:
— Н…но это ужасно! Слуг нельзя так выбрасывать на улицу! Это же их средство к существованию. Нельзя их так бесцеремонно увольнять.
— Я никого из них не стану увольнять, если вы не уговорите их нарушить мои указания. Если кто-то лишится своего места, то в их увольнении будете виноваты вы.
— Я раньше не знала, что вы жестокий тиран, ваша светлость.
— Если я жестокий тиран, то это вы меня таким сделали. Заканчивайте вашу бесполезную кампанию, Клер. Вы осуществили ваши бунтарские планы, но они не приносят вам успеха и не принесут в будущем. Я не намерен порывать с вами, и единственный результат ваших действий — это то, что вас стали считать необузданной. Даже мой неугомонный братец Джек был бы впечатлен вашей бесшабашностью, но вам пора сдаться.
Она решительно покачала головой и ответила:
— Ни за что, если вы меня не освободите. Выбор за вами.
Посмотрев вперед, она поняла, что их поездка почти закончилась. Клайборн-Хаус во всем его величии был уже совсем близко.
— Мой ответ не изменился. Я по-прежнему говорю вам «нет».
Долгие секунды она смотрела на него, стараясь понять причину его несгибаемости.
Она почувствовала, что больше не в силах вести этот спор, и спрыгнула на землю. Обойдя двуколку, она приподняла подол и заспешила по лестнице, едва кивнув в ответ на приветствие открывшего двери дворецкого.
Заведя коня в денник, Эдвард принялся расседлывать его спокойно и привычно. Сняв уздечку, он взялся за скребницу и начал чистить коня плавными размеренными движениями.
«Значит, она считает меня жестоким тираном? — думал он, сурово сжимая губы. — Будь это правдой, я не ограничился бы выговором и запретом на управление экипажем!».
Если вспомнить обо всех ее выходках за эти четыре недели, у него есть все основания испытывать раздражение. И не только раздражение: большинство мужчин немедленно и решительно положили бы конец ее причудам. Судя по разговорам, его считают на удивление терпеливым, а в клубах постоянно заключают пари относительно того, в какое возмутительное приключение пустится Клер в следующий раз и как он на это отреагирует.
Он не представлял, насколько далеко она готова зайти. Она вызвала столько скандалов и шума, сколько, казалось бы, должно быть не по силам хрупкой девушке.
И, надо признать, она изобретательная плутовка. И к тому же поразительно отважная. Теперь он и сам не мог понять, почему счел ее послушной. У этой женщины стальная воля, а нахальства хватит на то, чтобы пойти наперекор даже королю.
К счастью, бедняга Георг сейчас болен, а принц-регент слишком занят подготовкой пышного празднества, так что им не до Клер. Однако Эдвард нисколько не сомневался, что принцу уже рассказали о «буйной невесте Клайборна». Оставалось только надеяться, что принцу не взбредет в голову познакомиться с Клер на каком-нибудь балу, потому что в этом случае он даже не представляет себе, какие проблемы могут возникнуть.
На что готова решительная девушка, чтобы избежать брака по расчету? На все. К примеру, Лили Бейнбридж разыгрывает собственную смерть — и переезжает в Лондон, где пытается выдать себя за небогатую, но вполне независимую вдову. Однако этот маскарад принимает несколько неожиданный оборот, когда прелестная «вдовушка» привлекает внимание великосветского повесы Итана Андертона, маркиза Весси.Тайна Лили не дает Итану покоя, и очень скоро азарт охотника сменяется в нем подлинной страстью, которая властно подчиняет себе душу и сердце Лили…
Мэллори Байрон, весьма осмотрительная юная леди, однажды оказалась втянутой в скандал. Хорошо еще, что друг детства Адам, лорд Грешем, невольно разрушивший ее репутацию, согласен на ней жениться…Но случайно ли все произошло? Может, все подстроил знаменитый повеса, давно влюбленный в Мэллори?Теперь они связаны узами брака, и Адам готов применить все свое искусство обольстителя, чтобы заставить молодую жену ответить на его пылкую страсть…
Вайолет Брентфорд безумно влюблена в повесу герцога Рейберна. А герцог, увы, помолвлен с Джанет, ее сестрой-двойняшкой, которая терпеть не может жениха.Однако когда Джанет все-таки решила сбежать из-под венца, Вайолет поняла, что настал ее час.Заменить сестру у брачного алтаря… Познать наслаждение и счастье в объятиях любимого мужчины… Что может быть желаннее?В замужней жизни есть лишь одно маленькое «но» – герцог Рейберн постепенно начинает осознавать, что характер молодой супруги совсем не схож с характером его невесты…
Юная красавица Мег Эмберли и думать не думала о браке. Еще меньше намеревался связать себя семейными узами уединившийся в дальнем поместье лорд Кейд Байрон. Однако судьба распорядилась иначе: девушка, застигнутая снежной бурей, провела ночь под кровом незнакомого мужчины, и теперь репутация ее погибла. Кейд должен немедленно сделать Мег предложение — а уж во время лондонского сезона она сможет найти подходящего мужа и расторгнуть помолвку.Отличный план! Но чем больше времени Кейд и Мег проводят вместе, тем яснее становится — никакого разрыва не будет…
Невинная шалость юной леди Джанет Брентфорд вызвала чудовищный скандал, потрясший лондонский свет. В наказание девушку отправили в ссылку – глухую ирландскую провинцию.Однако верная себе Джанет тут же начинает опасный флирт с черноволосым красавцем архитектором Даррагом О'Брайеном – и все сильнее попадает под власть его безграничного обаяния.Но у О'Брайена нет титула, и брак с ним станет для Джанет катастрофой...Впрочем, с милым рай и в бедном ирландском домике. Если речь идет о настоящей любви, стоит рискнуть!..
Красавица Джулианна Хоторн готова на все, чтобы заставить Рейфа Пендрагона простить долг се брату. Она даже согласна стать любовницей этого безжалостного человека.Однако под маской суровости и хладнокровия Рейф скрывает тоску по любви и нежности — и очень скоро связь с Джулианной превращается для него в страсть, не знающую границ.Таинственный враг Рейфа грозит Джулианне смертью, если их отношения немедленно не прекратятся. Рейф встает перед выбором: отказаться от возлюбленной, чтобы спасти ее, или, рискуя жизнью, схватиться с опасным противником?
Наверное, они не должны были встретиться. Его судьба — в Египте, среди раскопок и пирамид. Ее — дома, с мужем и сыном. Каждый из них должен был быть счастлив. Но случилась война, которая отняла у обоих все, что было им дорого. Она пронеслась огнем по их жизням. И то, что осталось после огня, несло только горечь. Может ли из горечи родиться любовь? Может ли любовь оказаться сильнее горечи? Есть вещи сильнее огня, но есть ли хоть что-то, что сильнее пепла?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…
С момента, как Король призвал мужа леди Элеонор в крестовый поход, она молилась о его благополучном возвращении. Находясь на Святых землях, сэр Гевин посылал домой необыкновенные богатства: гобелены, специи, масла. Но среди роскошных тканей лежала книга с изображением любовников, сплетённых в экзотической позе, о которой леди и не мыслила. Элеонор провела много одиноких ночей, мечтая, чтобы Гевин подарил ей наслаждение таким же образом. Но Гевин вернулся чужим и отстранённым, и Элеонор начинает опасаться, что потеряла единственного мужчину, которого когда-либо любила.
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.