Наслаждения герцога - [5]
Волосы у него были густыми и темными, цвета дорогого красного дерева, а брови были словно прорисованы двумя смелыми мазками, придавая его облику ярости или доброты в зависимости от его настроения.
Однако больше всего впечатляла его манера держаться.
«Как он великолепен! — подумала она. И как жаль, что для него я совершенно чужая. Но с другой стороны, так оно и есть! Мы с ним чужие друг другу».
Отведя взгляд, она постаралась воспользоваться этой паузой, чтобы справиться со своими чувствами.
Решительно направившись к ней, герцог остановился и адресовал ей изящный поклон:
— Леди Клер.
В ответ она низко присела:
— Ваша светлость.
Он и ее маменька обменялись вежливыми приветствиями, а потом маменька начала какие-то многословные речи по поводу погоды и его любезного визита, что звучало в данных обстоятельствах почти нелепо. Наконец маменька замолчала и обвела их обоих понимающим взглядом. Сославшись на необходимость срочного разговора с домоправительницей, она вышла из комнаты.
Когда за ней закрылась дверь, в гостиной воцарилась тишина.
— Как вы поживаете? — спросил герцог спустя несколько долгих секунд. — Выглядите вы очень хорошо. Позволю себе заметить, что вы сильно изменились с момента нашей прошлой встречи. Кажется, вы стали выше?
— Да, наверное, дюйма на два-три. Девушкам свойственно расти и после шестнадцати лет, хотят они того или нет.
На секунду в его глазах зажглись искорки.
— Вы почти одного роста с моей сестрой. Сможете выяснить это, когда у вас появится возможность с ней встретиться. Надеюсь, что вы с леди Мэллори найдете общество друг друга приятным.
— Спасибо. Я уверена, что ваша сестра очень милая молодая леди.
На его губах появилась мягкая улыбка.
— Это и правда так.
Он помолчал, дожидаясь, чтобы она села. Она устроилась на кресле, не пожелав вернуться на свое прежнее место на диване. Как только она уселась, он последовал ее примеру, с обманчивой легкостью устроив свою высокую фигуру на таком же изящном шератоновском кресле.
Их разделяло всего четыре шага. И в то же время они были невероятно далеки друг от друга.
Он снова заговорил первым:
— Полагаю, вы понимаете, что всего несколько минут назад я имел разговор с вашим отцом.
Она стиснула лежащие на коленях руки и устремила взгляд на вазу, стоявшую на каминной полке.
— Он дал свое согласие на нашу свадьбу, которую мы можем назначить на то время, которое выберем. Я подумал, что выбор времени и места следует предоставить вам. Вы хотите венчаться здесь, в своем приходе, или, может быть, в Брэборне? Там в поместье прекрасный храм, который, думаю, вы одобрите.
Она судорожно сглотнула и ничего не сказала, хоть и понимала, что он ждет от нее ответа.
— Или вам хотелось бы, чтобы церемония была в Лондоне? Большинство сейчас избирают церковь Святого Георгия. Позапрошлым летом там была свадьба моего брата Кейда.
Он снова замолчал, ожидая ответа.
От волнения у нее бешено колотилось сердце. Наконец она подняла на него глаза.
— По правде говоря, ваша светлость, — проговорила она, стараясь, чтобы ее голос звучал ясно и громко, — боюсь, что ни одна из них не подойдет.
Одна темная бровь резко выгнулась:
— Вы выбрали какую-то другую церковь?
— Нет. Видите ли, просто мне не хотелось бы.
— Не хотелось бы? — переспросил он в явном недоумении. — Не хотелось бы чего?
— Выходить замуж. У меня нет желания вступать в брак.
Глава 2
Эдвард редко терял дар речи, но сейчас он взирал на леди Клер Марсден и не мог собрать свои разлетевшиеся непонятно куда мысли.
«Что она сейчас сказала? Что-то насчет того, что не желает выходить замуж? Нет, — сказал он себе, — видимо, я просто не расслышал ее слов».
— Прошу прощения, леди Клер, — проговорил он наконец, — но не будете ли вы добры повторить ваши слова?
Под его оценивающим взглядом она расправила хрупкие плечики и гордо подняла милый округлый подбородок, устремив на него свои прозрачные яркие глаза.
— Я сказала, что не хочу вступать в б-брак.
«Значит, я все-таки не ослышался!»
Его брови хмуро сдвинулись.
— Всего полчаса назад ваш отец дал мне понять прямо противоположное. Он сообщил мне, что вы согласны на этот союз.
Ее брови цвета темного меда нахмурились.
— Папенька имеет твердые взгляды на множество вещей и не считает нужным осведомляться о том, чего желают другие — особенно если эти желания не совпадают с его собственными.
Эдвард несколько секунд обдумывал услышанное.
— Понимаю. Я не думал, что у вас имеются какие-то возражения, особенно если учесть длительность нашей помолвки. — Он снова помолчал, словно обдумывая какую-то новую мысль, а потом, сузив глаза, осведомился: — Может, есть кто-то другой? Воздыхатель, которого ваш отец не одобрил?
Она приоткрыла рот, явно изумленная таким предположением.
— Нет, ваша светлость, никого другого нет. Мы здесь, в Марсден-Мэноре, ведем очень уединенную жизнь. Изредка бывают обеды или вечера с соседями, но мы редко выезжаем на собрания. Папенька считает, что это пустая трата времени и денег. Тот год, который я провела в пансионе благородных девиц в Бате, — это более чем достаточное время для дорогостоящих развлечений. Примерно то же он сказал относительно того, чтобы вы везти меня в свет в Лондоне. Ненужная трата для девицы, чье будущее и так решено.
Мэллори Байрон, весьма осмотрительная юная леди, однажды оказалась втянутой в скандал. Хорошо еще, что друг детства Адам, лорд Грешем, невольно разрушивший ее репутацию, согласен на ней жениться…Но случайно ли все произошло? Может, все подстроил знаменитый повеса, давно влюбленный в Мэллори?Теперь они связаны узами брака, и Адам готов применить все свое искусство обольстителя, чтобы заставить молодую жену ответить на его пылкую страсть…
На что готова решительная девушка, чтобы избежать брака по расчету? На все. К примеру, Лили Бейнбридж разыгрывает собственную смерть — и переезжает в Лондон, где пытается выдать себя за небогатую, но вполне независимую вдову. Однако этот маскарад принимает несколько неожиданный оборот, когда прелестная «вдовушка» привлекает внимание великосветского повесы Итана Андертона, маркиза Весси.Тайна Лили не дает Итану покоя, и очень скоро азарт охотника сменяется в нем подлинной страстью, которая властно подчиняет себе душу и сердце Лили…
Юная красавица Мег Эмберли и думать не думала о браке. Еще меньше намеревался связать себя семейными узами уединившийся в дальнем поместье лорд Кейд Байрон. Однако судьба распорядилась иначе: девушка, застигнутая снежной бурей, провела ночь под кровом незнакомого мужчины, и теперь репутация ее погибла. Кейд должен немедленно сделать Мег предложение — а уж во время лондонского сезона она сможет найти подходящего мужа и расторгнуть помолвку.Отличный план! Но чем больше времени Кейд и Мег проводят вместе, тем яснее становится — никакого разрыва не будет…
Красавица Джулианна Хоторн готова на все, чтобы заставить Рейфа Пендрагона простить долг се брату. Она даже согласна стать любовницей этого безжалостного человека.Однако под маской суровости и хладнокровия Рейф скрывает тоску по любви и нежности — и очень скоро связь с Джулианной превращается для него в страсть, не знающую границ.Таинственный враг Рейфа грозит Джулианне смертью, если их отношения немедленно не прекратятся. Рейф встает перед выбором: отказаться от возлюбленной, чтобы спасти ее, или, рискуя жизнью, схватиться с опасным противником?
Вайолет Брентфорд безумно влюблена в повесу герцога Рейберна. А герцог, увы, помолвлен с Джанет, ее сестрой-двойняшкой, которая терпеть не может жениха.Однако когда Джанет все-таки решила сбежать из-под венца, Вайолет поняла, что настал ее час.Заменить сестру у брачного алтаря… Познать наслаждение и счастье в объятиях любимого мужчины… Что может быть желаннее?В замужней жизни есть лишь одно маленькое «но» – герцог Рейберн постепенно начинает осознавать, что характер молодой супруги совсем не схож с характером его невесты…
Скромность и чувство собственного достоинства – качества, которые украшают настоящую леди, но отнюдь не способствуют удачному замужеству, – и недавно унаследовавшая огромное состояние Элиза Хэммонд прекрасно об этом знает.Конечно, деньги привлекают к ней массу охотников за приданым – но стоит ли принимать всерьез явных авантюристов?Последняя надежда – помощь знаменитого светского льва Кристофера Уинтера.Уж он-то точно поможет неопытной девушке подыскать идеального супруга!..Проблема лишь в том, что безумно влюбленный в Элизу Кристофер видит в роли идеального супруга… себя самого!
После обучения в пансионе благородных девиц Луиза Хаттон убеждена, что жизнь ее будет волнующей и романтичной. Но родители уже нашли для нее очень выгодную партию — лорда Уэстбриджа, холодного и жестокого.Кажется, Луиза может уповать только на помощь красавца грума Родерика Блейка, чей страстный взгляд преследует ее...
Действие романа разворачивается на фоне войны Алой и Белой розы. Король Эдуард IV, казнив мятежного родича, насильно выдает замуж его вдову - леди Моргану - за одного из своих приближенных - Ранульфа Датчанина, который пытается подчинить себе строптивую красавицу. Столкновение двух властных натур, насильно соединенных монаршей волей, готовит читателю немало сюрпризов.
Главные герои этой книги — вымышленные персонажи, в то время как "Повесы из Мальборо Хауса" — реальные исторические личности. Леди Брук в течение десяти лет владела сердцем принца Уэльского. В 1893 году "Бруки" стал графом Уорвиком, а за год до этого очаровательная Дейзи увлеклась идеями социализма. В отличие от своих современников, она проявляла искреннюю заботу о судьбе бедных, престарелых, шахтеров и промышленных рабочих и истратила на благотворительные цели все свое огромное состояние.Принц Уэльский был чрезвычайно суеверным.
Попав в свет, юная Беттина покорила сердце сразу двух мужчин: благородного лорда Юстаса и его старшего брата, беспутного повесы, герцога Элвестона. Оба предлагают ей руку, но неискушенной девушке трудно сделать выбор. Ей остается только прислушаться к голосу сердца.
Покинув Лондон, маркиз Брум обнаружил в своем экипаже юную красавицу, переодетую в мужское платье. Как настоящий джентльмен, он не мог оставить леди в беде и привез в свое поместье. Однако наутро в его дом врывается неизвестный и, угрожая пистолетом, требует, чтобы маркиз женился на «обесчещенной» им Каре!
События книги «Три мушкетера» А. Дюма рассказанные от имени милледи, видение событий её глазами. К тому же в книге немного изменены события, Констанцию она не отравит, да и с дʼАртаньяном они в конце концов помирятся.Читается легко, захватывает с первых страниц.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.